< Jacques 1 >
1 Jacques, serviteur de Dieu et de Notre Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
This letter comes from James, servant of God and of the Lord Jesus Christ. It is sent to the twelve tribes scattered abroad. Best wishes to you!
2 Considérez comme sujet d’une joie complète, mes frères, lorsque vous tombez en diverses tentations,
My friends, choose to stay happy even when all kinds of troubles come your way,
3 Sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience;
because you know that endurance comes from dealing with challenges to your trust in God.
4 Or la patience rend les œuvres parfaites, de manière que vous soyez parfaits, accomplis, et ne manquant de rien.
Let your endurance become as strong as possible, so that you will be completely mature, without any shortcomings.
5 Que celui à qui manque la sagesse, la demande à Dieu qui donne à tous en abondance, et ne reproche rien, et elle lui sera donnée.
If any of you need wisdom, ask God, who gives generously to everyone without holding back.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans aucun doute; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, qui est agité et poussé çà et là par le vent.
But when you ask, remember to trust in God—don't have any doubts. Someone who doubts is like the crashing waves of the sea, tossed about and driven by the wind.
7 Que cet homme donc ne s’imagine pas recevoir quelque chose de Dieu.
Nobody like that should think they'll get anything from the Lord—
8 L’homme double d’esprit est inconstant dans toutes ses voies.
their minds think every which way, and they're unstable in whatever they do.
9 Que celui de nos frères qui est dans l’abaissement se réjouisse de son élévation,
Believers who are born poor should take pride in the high position they've been given,
10 Et le riche de son abaissement, parce qu’il passera comme la fleur de l’herbe,
while the rich should “boast” in the humble position they now have, since they will fade away like flowers in the field.
11 Car le soleil s’est levé avec ses ardeurs, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et le charme de sa beauté s’est évanoui: ainsi le riche, lui aussi, se flétrira dans ses voies.
For the sun rises along with the blistering wind and scorches the grass. The flowers fall and their beauty is marred. Everything the rich achieve will fade in just the same way.
12 Bienheureux l’homme qui souffre patiemment la tentation, parce qu’après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Happy is anyone who patiently endures temptation, for when they've proved that they are trustworthy, they will receive the crown of life which God promises to those who love him.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise que c’est Dieu qui le tente; car Dieu ne tente point pour le mal, et il ne tente lui-même personne;
Nobody should say when they're tempted, “I'm being tempted by God.” For God is not tempted by evil, nor does he tempt anyone.
14 Mais chacun est tenté par sa concupiscence, qui l’entraîne et le séduit.
Temptations come from our own evil desires that lead us astray and entrap us.
15 Puis la concupiscence lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, quand il a été consommé, engendre la mort.
Such desires lead to sin, and sin, when it's fully developed, causes death.
16 Ne vous y trompez donc point, mes frères bien-aimés.
My dear friends, don't be deceived.
17 Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut et descend du père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de vicissitudes.
All that's good, every perfect gift, is from above, and comes down from the Father who made heaven's lights. Unlike them he doesn't change—he doesn't vary or cause shadows.
18 Car c’est volontairement qu’il nous a engendrés par la parole de vérité, afin que nous fussions comme les prémices de ses créatures.
He chose to give us new life through the word of truth, so that out of all his creation we would be very special to him.
19 Vous le savez, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère;
Remember this, my dear friends: everyone should be quick to listen but slow to speak, and slow to get angry,
20 Car la colère de l’homme n’opère point la justice de Dieu.
because human anger doesn't reflect the good character of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute impureté et tout excès de malice, recevez avec docilité la parole entée en vous, qui peut sauver vos âmes.
So get rid of all that's filthy and evil. Humbly accept the word that's been implanted within you—for this is what can save you.
22 Mais pratiquez cette parole, et ne l’écoutez pas seulement, vous trompant vous-mêmes.
But do what the word says—don't just listen to it and delude yourselves.
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la pratique pas, celui-là sera comparé à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il a reçu en naissant.
If you just listen to the word, and don't act on it, it's like staring at your own face in a mirror.
24 Il s’est regardé, et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
You see yourself, but then you leave, and immediately forget what you looked like.
25 Mais celui qui examine à fond la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui s’y attache, n’écoutant pas pour oublier, mais pour agir, celui-là sera bienheureux dans ce qu’il fera.
But if you look to the perfect law of freedom and follow it, not as someone who just listens and then forgets, but as someone who acts on it—then you will be blessed in what you do.
26 Si quelqu’un croit être religieux, et ne met pas un frein à sa langue, mais séduit son propre cœur, sa religion est vaine.
If you think you're religious, but don't control what you say, you deceive yourself—your religion is pointless.
27 La religion pure et sans tache devant Dieu le Père, la voici: Visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et se conserver sans être souillé par ce siècle.
In the eyes of our God and Father, religion that's pure and genuine is to visit orphans and widows in their suffering, and to keep yourself from being contaminated by the world.