< Isaïe 53 >
1 Qui a cru à ce qu’il a entendu de nous? et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé?
Who? has he believed report our and [the] arm of Yahweh to whom? has it been revealed.
2 Et il montera comme une branche menue devant lui, et comme un rejeton d’une terre altérée; il n’a ni éclat ni beauté; et nous l’avons vu, et il n’avait pas un aspect agréable, et nous l’avons désiré;
And he grew up like shoot before him and like root from ground dry not form [belonged] to him and not splendor and we will look at him and not appearance and we will desire him.
3 Méprisé, et le dernier des hommes, homme de douleur, et connaissant l’infirmité; son visage était comme caché, et méprisé, et nous l’avons compté pour rien.
[he was] despised And rejected of people a man of pains and a [man] acquainted of sickness and like a hiding of face from him [he was] despised and not we valued him.
4 Il a vraiment lui-même pris nos langueurs sur lui, et il a lui-même porté nos douleurs; et nous l’avons considéré comme un lépreux, frappé de Dieu et humilié.
Nevertheless sicknesses our he he bore and pains our he carried them and we we considered him stricken struck of God and afflicted.
5 Mais lui-même il a été blessé à cause de nos iniquités, il a été brisé à cause de nos crimes; le châtiment, prix de notre paix, est tombé sur lui; et par ses meurtrissures nous avons été guéris.
And he [was] pierced from transgressions our [was] crushed from iniquities our [the] chastening of peace our [was] on him and by wound[s] his it was healed to us.
6 Nous tous, comme des brebis, nous avons erré; chacun s’est détourné vers sa voie; et le Seigneur a mis sur lui l’iniquité de nous tous.
All of us like sheep we have gone astray each to own way his we have turned and Yahweh he has caused to touch him [the] iniquity of all of us.
7 Il a été offert parce que lui-même l’a voulu, et il n’a pas ouvert sa bouche; comme une brebis, il sera conduit à la tuerie, et comme un agneau devant celui qui le tond, il sera muet, et il n’ouvrira pas sa bouche.
He was oppressed and he [was] afflicted and not he opened mouth his like sheep [which] to the slaughter it is brought and like a ewe [which] before shearers its it is dumb and not he opened mouth his.
8 À la suite des angoisses et d’un jugement il a été enlevé; qui racontera sa génération? car il a été retranché de la terre des vivants; à cause du crime de mon peuple, je l’ai frappé.
From oppression and from judgment he was taken away and generation his who? will he consider for he was cut off from [the] land of living [people] from [the] transgression of people my a wound [belonged] to him.
9 Et il donnera des impies pour sa sépulture, et un riche pour sa mort, parce qu’il n’a pas commis d’iniquité, et que la tromperie n’a pas été dans sa bouche.
And someone assigned with wicked [people] grave his and with a rich [person] in death his on not violence he had done and not deceit [was] in mouth his.
10 Mais le Seigneur a voulu le briser dans son infirmité; s’il donne, pour le péché, son âme, il verra une race de longue durée, et la volonté du Seigneur, par sa main, sera dirigée.
And Yahweh he desired to crush him he made [him] sick if it will make a guilt offering self his he will see offspring he will prolong days and [the] pleasure of Yahweh in hand his it will prosper.
11 De ce que son âme a souffert, il verra le fruit, et il sera rassasié; par sa science mon serviteur justifiera lui-même un grand nombre d’hommes, et leurs iniquités, lui-même les portera.
From [the] labor of self his he will see he will be satisfied by knowledge his he will justify [the] righteous [one] servant my to many [people] and iniquities their he he will bear.
12 C’est pour cela que je lui départirai un très grand nombre d’hommes, et il distribuera les dépouilles des forts, parce qu’il a livré à la mort son âme, et qu’il a été compté parmi les scélérats; parce qu’il a porté les péchés d’un grand nombre, et qu’il a prié pour les transgresseurs.
Therefore I will allot a portion to him among the many [people] and with mighty [people] he will apportion [the] plunder because that he poured out to death life his and with transgressors he was numbered and he [the] sin of many [people] he bore and for the transgressors he will make entreaty.