< Isaïe 32 >

1 Voici que dans la justice régnera un roi, et que des princes gouverneront selon le droit.
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 Et chacun sera comme celui qui est à l’abri du vent, qui se cache à la tempête, comme des ruisseaux d’eaux dans la soif, comme l’ombre d’une pierre avancée dans une terre déserte.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Ils ne seront pas obscurcis, les yeux de ceux qui verront; et les oreilles de ceux qui entendront écouteront attentivement.
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 Et le cœur des insensés comprendra la science, et la langue des bègues parlera vite et nettement.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 Il ne portera plus le nom de prince, celui qui manque de sagesse, et le frauduleux ne sera pas appelé grand;
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Car l’insensé dira des paroles extravagantes, et son cœur commettra l’iniquité, afin de parfaire la simulation, et de parler à Dieu frauduleusement, et de rendre vide l’âme de celui qui a faim, et ôter le boire à celui qui a soif.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Les armes du frauduleux sont très cruelles; car c’est lui qui a combiné des pensées, pour perdre des hommes, doux par un discours menteur, lorsque le pauvre parlait justice.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Mais un prince pensera des choses qui sont dignes d’un prince, et il se tiendra lui-même ferme au-dessus des chefs.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Femmes opulentes, levez-vous, et entendez ma voix; filles confiantes, prêtez l’oreille à mes paroles.
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Car après des jours et un an, vous serez troublées, vous confiantes; car la vendange est achevée; et la récolte ne viendra plus.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Soyez dans la stupeur, femmes opulentes, soyez troublées, filles confiantes; dépouillez-vous, et soyez couvertes de confusion, et ceignez vos reins.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 Pleurez sur des enfants à la mamelle, sur une contrée délicieuse, sur une vigne fertile.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Sur le sol de mon peuple monteront des épines et des ronces; combien plus sur toutes les maisons joyeuses d’une cité exultante?
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 La maison a été abandonnée, la multitude de la ville a été délaissée; des ténèbres palpables se sont formées sur des cavernes pour jamais. La joie des onagres, ce sont les pâturages des troupeaux,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous l’esprit du haut du ciel, et un désert sera converti en Carmel; et le Carmel pour la forêt sera réputé;
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Et le droit habitera dans la solitude, et la justice dans le Carmel siégera;
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 Et la paix sera l’ouvrage de la justice, et l’observation de la justice, le silence et la sécurité à jamais.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance, et dans un repos opulent.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Mais la grêle descendra sur la forêt, et d’humiliation sera humiliée la cité.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Bienheureux, vous qui semez sur toutes les eaux, y envoyant le pied du bœuf et de l’âne.
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Isaïe 32 >