< Isaïe 32 >
1 Voici que dans la justice régnera un roi, et que des princes gouverneront selon le droit.
Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
2 Et chacun sera comme celui qui est à l’abri du vent, qui se cache à la tempête, comme des ruisseaux d’eaux dans la soif, comme l’ombre d’une pierre avancée dans une terre déserte.
And that man shall bee as an hiding place from the winde, and as a refuge for the tempest: as riuers of water in a drie place, and as the shadowe of a great rocke in a weary land.
3 Ils ne seront pas obscurcis, les yeux de ceux qui verront; et les oreilles de ceux qui entendront écouteront attentivement.
The eyes of the seeing shall not be shut, and the eares of them that heare, shall hearken.
4 Et le cœur des insensés comprendra la science, et la langue des bègues parlera vite et nettement.
And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
5 Il ne portera plus le nom de prince, celui qui manque de sagesse, et le frauduleux ne sera pas appelé grand;
A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
6 Car l’insensé dira des paroles extravagantes, et son cœur commettra l’iniquité, afin de parfaire la simulation, et de parler à Dieu frauduleusement, et de rendre vide l’âme de celui qui a faim, et ôter le boire à celui qui a soif.
But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
7 Les armes du frauduleux sont très cruelles; car c’est lui qui a combiné des pensées, pour perdre des hommes, doux par un discours menteur, lorsque le pauvre parlait justice.
For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
8 Mais un prince pensera des choses qui sont dignes d’un prince, et il se tiendra lui-même ferme au-dessus des chefs.
But the liberall man will deuise of liberall things, and he will continue his liberalitie.
9 Femmes opulentes, levez-vous, et entendez ma voix; filles confiantes, prêtez l’oreille à mes paroles.
Rise vp, ye women that are at ease: heare my voyce, ye carelesse daughters: hearken to my wordes.
10 Car après des jours et un an, vous serez troublées, vous confiantes; car la vendange est achevée; et la récolte ne viendra plus.
Yee women, that are carelesse, shall be in feare aboue a yeere in dayes: for the vintage shall faile, and the gatherings shall come no more.
11 Soyez dans la stupeur, femmes opulentes, soyez troublées, filles confiantes; dépouillez-vous, et soyez couvertes de confusion, et ceignez vos reins.
Yee women, that are at ease, be astonied: feare, O yee carelesse women: put off the clothes: make bare, and girde sackcloth vpon the loynes.
12 Pleurez sur des enfants à la mamelle, sur une contrée délicieuse, sur une vigne fertile.
Men shall lament for the teates, euen for the pleasant fieldes, and for the fruitefull vine.
13 Sur le sol de mon peuple monteront des épines et des ronces; combien plus sur toutes les maisons joyeuses d’une cité exultante?
Vpon the lande of my people shall growe thornes and briers: yea, vpon all the houses of ioye in the citie of reioysing,
14 La maison a été abandonnée, la multitude de la ville a été délaissée; des ténèbres palpables se sont formées sur des cavernes pour jamais. La joie des onagres, ce sont les pâturages des troupeaux,
Because the palace shalbe forsaken, and the noise of the citie shalbe left: the towre and fortresse shalbe dennes for euer, and the delite of wilde asses, and a pasture for flockes,
15 Jusqu’à ce que soit répandu sur nous l’esprit du haut du ciel, et un désert sera converti en Carmel; et le Carmel pour la forêt sera réputé;
Vntill the Spirit be powred vpon vs from aboue, and the wildernes become a fruitfull fielde, and the plenteous fielde be counted as a forest.
16 Et le droit habitera dans la solitude, et la justice dans le Carmel siégera;
And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
17 Et la paix sera l’ouvrage de la justice, et l’observation de la justice, le silence et la sécurité à jamais.
And the worke of iustice shall bee peace, euen the worke of iustice and quietnesse, and assurance for euer.
18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance, et dans un repos opulent.
And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
19 Mais la grêle descendra sur la forêt, et d’humiliation sera humiliée la cité.
When it haileth, it shall fall on the forest, and the citie shall be set in the lowe place.
20 Bienheureux, vous qui semez sur toutes les eaux, y envoyant le pied du bœuf et de l’âne.
Blessed are ye that sowe vpon all waters, and driue thither the feete of the oxe and the asse.