< Isaïe 3 >

1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
Porque ciertamente ʼAdonay Yavé de las huestes aparta de Jerusalén y de Judá toda provisión y apoyo, toda provisión de pan y toda provisión de agua,
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
al poderoso y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
al capitán de 50, al honorable, al consejero, al excelente artesano y al práctico encantador.
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
Les designaré muchachos como gobernantes, y la arbitrariedad los dominará.
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
Brotará entre el pueblo la violencia de unos contra otros, cada uno contra su compañero. El joven se levantará contra el anciano y el inferior contra el honorable.
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
Cuando alguno tome de la mano a su hermano en la casa de su padre y le diga: Tú tienes ropa, sé nuestro gobernante y toma esta ruina en tus manos.
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
Él alzará su voz en aquel día: No seré su médico, porque en mi casa no hay pan ni ropa. No deben designarme como gobernador del pueblo.
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
Porque Jerusalén se derrumbó y Judá cayó, pues sus palabras y hechos son contra Yavé para provocar los ojos de su majestad.
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
La expresión de sus semblantes atestigua contra ellos, porque como Sodoma despliegan su pecado y no lo disimulan. ¡Ay de ellos, porque trajeron la desgracia sobre ellos mismos!
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
Digan a los justos que les irá bien, porque comerán del fruto de sus obras.
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
¡Ay de los impíos! Les irá mal, porque las obras de sus manos serán su recompensa.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
Los opresores de mi pueblo son muchachos, y mujeres se enseñorean de él. Pueblo mío, los que te guían te engañan y tuercen el rumbo de tus caminos.
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
Yavé está en pie para litigar, y para juzgar a los pueblos.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
Yavé vendrá a juicio contra los ancianos y gobernantes de su pueblo. Porque ustedes devoraron la viña, y el despojo para el pobre está en sus casas.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
¿Cuáles motivos tienen para aplastar a mi pueblo y moler los semblantes de los pobres? Palabra de ʼAdonay Yavé de las huestes.
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
Además Yavé dice: Porque las hijas de Sion son orgullosas y caminan con cabezas altas y ojos seductores, andan con pasitos amanerados y hacen sonar las argollas que llevan sobre sus pies.
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
Cubrirá con costras las coronillas de las hijas de Sion. Yavé hará que estén desnudas.
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
Aquel día ʼAdonay quitará las argollas y las lunetas de sus tobillos,
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
los aretes, los brazaletes, las pulseras, los velos,
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
las tocas, las cadenillas tobilleras, las fajas, los pomos de perfume, los amuletos,
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
los anillos, las narigueras,
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
las ropas festivas, los mantos, los chales, los bolsos,
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
Sucederá que en lugar de perfume habrá hediondez; en lugar de cinturón, cuerda; en lugar de trenza, calvicie; en lugar de amplio manto, tela áspera, y en lugar de hermosura, cicatriz.
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
Tus varones y tus poderosos en la batalla caerán a espada.
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
Sus puertas se entristecerán y se enlutarán. Desolada se sentará en la tierra.

< Isaïe 3 >