< Isaïe 3 >

1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
et torques et monilia et armillas et mitras
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

< Isaïe 3 >