< Isaïe 3 >
1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, auferet a Jerusalem et a Juda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ;
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
fortem, et virum bellatorem, judicem, et prophetam, et ariolum, et senem;
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
principem super quinquaginta, et honorabilem vultu et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis;
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
Ruit enim Jerusalem, et Judas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos majestatis ejus.
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
Agnitio vultus eorum respondit eis; et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt. Væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
Væ impio in malum! retributio enim manuum ejus fiet ei.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
Populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
Stat ad judicandum Dominus, et stat ad judicandos populos.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
Dominus ad judicium veniet cum senibus populi sui, et principibus ejus; vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis? dicit Dominus Deus exercituum.
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant pedibus suis, et composito gradu incedebant;
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
Et mœrebunt atque lugebunt portæ ejus, et desolata in terra sedebit.