< Isaïe 3 >

1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
הנטפות והשרות והרעלות׃
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
הטבעות ונזמי האף׃
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

< Isaïe 3 >