< Isaïe 3 >
1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
See, the Lord Yahweh of hosts is about to take away from Jerusalem and from Judah support and staff: the whole supply of bread and the whole supply of water,
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
the mighty man and the warrior, the judge and the prophet, the one who practices divination and the elder,
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
the captain of fifty and the respected citizen, the counselor, the expert craftsman and the skillful enchanter.
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
“I will place mere youths as their leaders, and the young will rule over them.
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
The people will be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor; the child will insult the elderly, and the degraded will challenge the honorable.
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
A man will even take hold of his brother in his father's house and say, 'You have a coat; be our ruler, and let this ruin be in your hands.'
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
On that day he will shout and say, 'I will not be a healer; I have no bread or clothing. You will not make me ruler of the people.'”
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, because their speech and their actions are against Yahweh, defying the eyes of his glory.
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
The look on their faces witnesses against them; and they tell of their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have completed a catastrophe for themselves.
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
Tell the righteous person that it will be well, for they will eat the fruit of their deeds.
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
Woe to the wicked! It will go badly for him, for the recompense of his hands will be done to him.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
My people—children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who guide you lead you astray and confuse the direction of your path.
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
Yahweh stands up for an accusation; he is standing to accuse the people.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
Yahweh will come with judgment against the elders of his people and their leaders: “You have ruined the vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
Why do you crush my people and grind the faces of the poor?” This is the declaration of the Lord Yahweh of hosts.
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
Yahweh says that because the daughters of Zion are proud, they walk with their necks extended, with flirting eyes, walking with tiny steps as they go, making tinkling sounds from bracelets on their ankles.
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
Therefore the Lord will form scabs on the heads of the daughters of Zion, and Yahweh will make them bald.
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
On that day the Lord will remove their beautiful ankle jewelry, head bands, the crescent ornaments,
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
the ear pendants, the bracelets, and the veils;
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
the headscarves, the ankle chains, the sashes, and the perfume boxes, and the lucky charms.
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
He will remove the rings and the nose jewels;
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
the festive robes, the mantles, the veils, and the handbags;
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
Instead of sweet perfume there will be stench; and instead of a sash, a rope; instead of well-arranged hair, baldness; and instead of a robe, a covering of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
Your men will fall by the sword, and your strong men will fall in war.
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
Jerusalem's gates will lament and mourn; and she will be alone and sit upon the ground.