< Isaïe 3 >
1 Car voici que le dominateur, Seigneur des armées, enlèvera de Jérusalem le robuste et le fort, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau;
For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 Le fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et le vieillard;
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 Le chef de cinquante et le vénérable de visage, et le conseiller, et l’habile d’entre les architectes, et celui qui a l’intelligence du langage mystique.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Et je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés les domineront.
And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
5 Et le peuple se précipitera, l’homme sur l’homme, et chacun sur son prochain; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et le plébéien contre le noble.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 L’homme prendra son frère né dans la maison de son père, disant: Tu as un vêtement, sois notre prince; et que cette ruine soit sous ta main.
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
7 Il répondra en ce jour-là, disant: Je ne suis pas médecin, et dans ma maison il n’y a ni pain, ni vêtement; ne m’établissez pas prince du peuple.
In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
8 Car Jérusalem s’est écroulée et Juda est renversé; parce que leur langue et leurs inventions sont contre le Seigneur, afin d’irriter les yeux de sa majesté.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 La vue de leur visage leur a répondu, et comme Sodome, ils ont publié leur péché et ne l’ont pas caché; malheur à leur âme, parce que les maux qu’ils avaient faits leur ont été rendus.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
10 Dites au juste qu’il est heureux, parce qu’il goûtera le fruit de ses inventions.
Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Malheur à l’impie livré au mal; car il recevra le salaire des œuvres de ses mains.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
12 Mon peuple a été dépouillé par ses exacteurs, et des femmes les ont dominés. Mon peuple, ceux qui te disent heureux, ceux-là même te trompent; ils détruisent la voie de tes pas.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Le Seigneur est debout pour juger, et il est debout pour juger les peuples.
The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
14 Le Seigneur entrera en jugement avec les anciens et princes de son peuple; car c’est vous qui avez ravagé ma vigne; et la dépouille du pauvre est dans votre maison.
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15 Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple, et meurtrissez-vous la face des pauvres, dit le Seigneur Dieu des armées?
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
16 Et le Seigneur dit: Parce que les filles de Sion se sont élevées, et qu’elles ont marché le cou tendu, et qu’elles allaient en faisant des signes des yeux, et qu’elles faisaient du bruit avec leurs pieds, en marchant, et quelles s’avançaient d’un pas mesuré:
Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 Le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et le Seigneur les dépouillera de leur chevelure.
therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
18 En ce jour-là, le Seigneur leur ôtera l’ornement des chaussures, et les croissants,
In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 Et les colliers, et les carcans, et les bracelets, et les mitres,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 Les aiguilles de tête, et les périscélides, et les petits colliers, et les boîtes de parfum, et les pendants d’oreilles,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 Et les bagues, et les pierres précieuses, qui pendent sur leur front,
the signet rings, the nose rings,
22 Et les vêtements de rechange, et les écharpes, et les linges précieux, et les aiguilles,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Et ce sera, au lieu d’une suave odeur, la puanteur, et au lieu d’une ceinture, une corde, et au lieu d’une chevelure frisée, la calvitie, et au lieu de la bandelette qui soutient leur gorge, un cilice.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Tes hommes aussi les plus beaux tomberont sous le glaive, et tes forts dans le combat.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Et tes portes seront dans la tristesse et dans les larmes, et désolée, elle s’assiéra sur la terre.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.