< Isaïe 28 >
1 Malheur à la couronne d’orgueil, aux hommes ivres d’Ephraïm, à la fleur qui tombe, à la gloire de son exultation, à ceux qui étaient au haut de la vallée très grasse, chancelant par le vin.
Tragedy is coming to the city of Samaria, the crowning glory of Ephraim's drunks, to the fading flower of wonderful beauty, sitting above a fertile valley, and beloved by those hammered by wine.
2 Voici que le Seigneur fort et puissant sera comme l’impétuosité de la grêle, comme un tourbillon qui brise, comme l’impétuosité des grandes eaux inondantes, et lâchées sur une terre spacieuse.
Watch out, for the Lord has someone who is strong and powerful! He is going to smash it to the ground like a hailstorm and a tornado, like a torrential rain and an overwhelming flood.
3 Aux pieds sera foulée la couronne d’orgueil des hommes ivres d’Ephraïm.
That crowning glory of Ephraim's drunks will be trampled underfoot.
4 Et elle tombera, la fleur de la gloire et de l’exultation de celui qui est au haut des vallées grasses, comme le fruit venant à temps avant l’automne; dès que quelqu’un le voyant l’aura regardé et pris de sa main, il le dévorera.
That fading flower of wonderful beauty, sitting above a fertile valley, will be like figs ripe before the summer harvest—as soon as people discover them, they grab and eat them.
5 En ce jour-là, le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un bouquet d’exultation pour le reste de son peuple;
At that time the Lord Almighty will be a beautiful, glorious crown that brings pride to those of his people who are left.
6 Et un esprit de jugement pour celui qui sera assis sur le tribunal du jugement, et une force pour ceux qui retourneront de la guerre à la porte de la ville.
He will be an inspiration to the judges to do what's right, and he will encourage those who fight off the attacks on the gate.
7 Mais ceux-ci même ont manqué de connaissance par le vin, et par l’ivresse ils ont chancelé; le prêtre et le prophète ont manqué de connaissance par l’ivresse; absorbés par le vin, ils ont chancelé dans l’ivresse, ils n’ont pas connu le voyant, ils ont ignoré la justice.
But these people also drink so much wine and beer that they sway from side to side and stumble over. Even priests and prophets stagger along, their minds muddled by beer and wine. Because of the drink they are confused about visions and make mistakes when they give decisions.
8 Car toutes les tables ont été remplies de vomissement et d’ordures, en sorte qu’il n’y avait plus un lieu sans souillure.
All their tables are full of vomit—filth is everywhere.
9 À qui enseignera-t-il la science? à qui fera-t-il comprendre ce qui aura été entendu? à des enfants qu’on vient de sevrer, d’arracher aux mamelles.
“Just who is he trying to teach knowledge to?” they ask. “Who is he explaining his message to? To children just weaned from milk, to babies just removed from the breast?
10 Parce qu’ils disent: Commande, commande encore, commande, commande encore, attends, attends encore, attends, attends encore, un peu là, un peu là.
He tells us this blah and that blah, blah upon blah, and again blah and blah, and even more blah and blah! It's a bit here and a bit there.”
11 Car dans un autre langage de lèvres et une autre langue, il parlera à ce peuple,
Fine—so now the Lord will talk to this people in foreign languages that sound strange to them!
12 Auquel il avait dit: Voici mon repos, soulagez celui qui est fatigué, et voici mon rafraîchissement; et ils n’ont pas voulu entendre.
He had told them, “You can rest here. Let those who are tired rest. This is the place where you can safely relax.” But they refused to listen.
13 Et telle sera la parole que le Seigneur leur adressera: Commande, commande encore, commande, commande encore, attends, attends encore, attends, attends encore, un peu là, un peu là; afin qu’ils aillent, et qu’ils tombent en arrière, et qu’ils soient brisés, qu’ils donnent dans le piège et qu’ils y soient pris.
Therefore the Lord's message to them will become, “This blah and that blah, blah upon blah, and again blah and blah, and even more blah and blah, a bit here and a bit there,” so that they'll fall over backwards, and they'll be wounded, trapped, and captured.
14 À cause de cela, écoutez la parole du Seigneur, hommes railleurs qui dominez sur mon peuple qui est à Jérusalem.
So pay attention to the Lord's message, you scornful rulers who lead these people in Jerusalem.
15 Car vous avez dit: Nous avons contracté une alliance avec la mort, et avec l’enfer nous avons fait un pacte. Le fléau débordant, lorsqu’il passera, ne viendra pas sur nous; parce que nous avons établi le mensonge notre espérance, et que par le mensonge nous avons été protégés. (Sheol )
You claim, “We've made an agreement with death; we've got a contract with the grave. When the terrible disaster rushes by, it won't affect us, because our lies protect us and we hide in our own deceptions.” (Sheol )
16 C’est pourquoi le Seigneur Dieu dit ceci: Voici que moi je poserai dans les fondements de Sion une pierre, une pierre éprouvée, angulaire, précieuse, enfoncée dans le fondement; que celui qui croit, ne se hâte pas.
Consequently, listen to what the Lord God says, Look! I'm laying a foundation stone in Jerusalem, a strong, well-tested stone. It's a valuable cornerstone that provides a firm foundation. Anyone who trusts in it won't be shaken loose.
17 Et j’établirai avec un poids le jugement, et la justice avec mesure; et la grêle détruira l’espérance du mensonge; et la protection, les eaux l’inonderont.
I will make justice as straight as a measuring line, and doing what's right the standard rule. Hail will destroy the protection of your lies, and water will flood the place where you're hiding.
18 Et votre alliance avec la mort sera détruite, votre pacte avec l’enfer ne subsistera pas; quant au fléau débordant, lorsqu’il passera, vous en serez accablés. (Sheol )
Your agreement with death will be canceled; your contract with the grave will be revoked. When the terrible disaster rushes by, it will trample you underfoot. (Sheol )
19 Toutes les fois qu’il passera, il vous emportera; puisque dès le matin à l’aube, il passera pendant le jour et pendant la nuit; et il n’y aura seulement que le tourment qui donnera l’intelligence à l’ouïe.
It will rush by time after time, dragging you away morning upon morning, day and night, rushing on and on. Once you understand this message you will be absolutely terrified.
20 Car la couche a été resserrée, de manière que si deux s’y placent, l’un tombera; et la couverture étroite ne peut les couvrir l’un et l’autre.
The bed is too short so you can't stretch out; the blanket is too narrow so you can't cover yourself.
21 Car comme sur la montagne des divisions, le Seigneur se lèvera; comme dans la vallée qui est en Gabaon, il se mettra en colère; afin de faire son œuvre, son œuvre étrangère; afin d’opérer son œuvre, son œuvre qui lui est est étrangère.
The Lord will come on the attack like he did to the Philistines at Mount Perazim, like he shook them in the Valley of Gibeon, coming to do what he has to do, his strange work; coming to act as he must, his unusual action.
22 Et maintenant ne vous jouez point, de peur que vos liens ne se resserrent; car j’ai appris du Seigneur Dieu des armées la destruction et le retranchement qu’il va faire sur la terre tout entière.
So don't mock, or your imprisonment will be even worse, for the Lord, the Lord Almighty, has explained to me his decision to destroy the whole country.
23 Prêtez l’oreille, et écoutez ma voix; soyez attentifs, et écoutez ma parole.
Listen to what I'm saying! Listen and pay attention! Hear what I have to say!
24 Est-ce que pendant tout le jour, le laboureur labourera afin de semer; fendra-t-il les mottes, et sarclera-t-il sa terre?
Does the farmer spend all his time ploughing? Does he spend all his time preparing the soil?
25 Est-ce que, lorsqu’il en aura égalisé la surface, il ne sèmera pas de la nigelle et il ne répandra pas du cumin, et il ne mettra pas du blé par rangée, et de l’orge, et du millet, et de la vesce dans ses confins?
Once he has everything ready doesn't he sow seeds like dill and cumin, doesn't he plant wheat and barley in rows, with spelt grain as a border?
26 Et son Dieu lui donnera le discernement; son Dieu l’instruira.
His God gives him instructions and teaches him the right thing to do.
27 Car la nigelle ne sera pas triturée avec des traîneaux à pointes de fer, ni la roue du chariot ne circulera sur le cumin; mais avec une verge on battra la nigelle, et le cumin avec un fléau.
You don't use a heavy tool to thresh dill! You don't use the wheel of a cart to thresh cumin! Instead you use a stick to beat out the dill, and a rod to beat out the cumin.
28 Mais le pain sera brisé; cependant ce ne sera pas à perpétuité que celui qui le triture le triturera, et que la roue du chariot le pressera, et qu’avec ses ongles il le brisera.
Grain used for bread is easily damaged so you don't thresh it forever. When you drive your cart wheels over it with your horses, you don't crush it.
29 Ceci est venu du Seigneur Dieu des armées, pour faire admirer ses conseils et signaler sa justice.
This is also from the Lord Almighty who is very wise and gives great advice.