< Isaïe 22 >

1 Malheur accablant de la vallée de Vision. Qu’as-tu donc, toi aussi, que tu es montée tout entière sur les toits?
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
2 Pleine de clameur, ville nombreuse, cité exultante, ceux qui t’ont été tués ne sont pas des tués par le glaive, ni des morts à la guerre.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 Tous les princes ont fui ensemble, et ont été durement attachés; tous ceux qui ont été trouvés, ont été garrottés pareillement; cependant ils ont fui bien loin.
All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
4 À cause de cela j’ai dit: Retirez-vous de moi, je pleurerai amèrement; ne cherchez pas à me consoler sur la dévastation de la fille de mon peuple.
Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 Car c’est un jour de tuerie, de foulement aux pieds et de pleurs, jour venant du Seigneur Dieu des armées dans la vallée de Vision, examinant le mur, et fier sur la montagne.
For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
6 Et Elam a pris un carquois, le chariot du cavalier, le bouclier a laissé la muraille nue.
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 Et les meilleures vallées seront remplies de quadriges, et les cavaliers mettront le siège devant les portes.
Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 Et ce qui couvrait Juda sera ôté, et tu verras en ce jour-là l’arsenal de la maison de la forêt.
He took away the covering of Judah [Praised]; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
9 Et vous verrez que les brèches de la cité de David ont été multipliées, et vous avez rassemblé les eaux de la piscine inférieure,
You saw the breaches of David [Beloved]’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
10 Et vous avez fait le dénombrement des maisons de Jérusalem, et vous avez détruit les maisons pour fortifier le mur.
You counted the houses of Jerusalem [City of peace], and you broke down the houses to fortify the wall.
11 Et vous avez fait un réservoir entre les deux murs, près de l’eau de la piscine ancienne, et vous n’avez pas levé les yeux vers celui qui l’avait faite, et vous n’avez pas vu même de loin celui qui l’a construite.
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
12 Et le Seigneur Dieu des armées vous appellera en ce jour-là au pleur, au gémissement, à raser vos cheveux, et à vous ceindre d’un sac;
In that day, the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
13 Et voici la joie et l’allégresse; tuer des veaux, égorger des béliers, manger des viandes, et boire du vin. Mangeons et buvons; car demain nous mourrons.
and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
14 Et s’est révélée à mes oreilles la voix du Seigneur des armées: Non, elle ne vous sera pas remise, cette iniquité, jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur Dieu des armées.
Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies].
15 Voici ce que dit le Seigneur Dieu des armées: Va, entre auprès de celui qui habite dans le tabernacle, auprès de Sobna, le préposé du temple, et tu lui diras:
Thus says the Lord, Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
16 Que fais-lu ici, ou à quel titre es-tu ici? que tu t’es taillé ici un sépulcre, que sur un lieu élevé tu l’es taillé dans la pierre un monument, un tabernacle.
‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”
17 Voici que le Seigneur te fera transporter comme est transporté un coq, et comme un manteau, ainsi il t’enlèvera.
Behold, Adonai will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
18 Te couronnant, il te couronnera de tribulation, il te lancera comme une balle dans une terre large et spacieuse; là tu mourras, et là sera le char de ta gloire, l’ignominie de la maison de ton Seigneur.
He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.
19 Je te chasserai de ton rang, et de ton ministère je te déposerai.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
20 Et il arrivera en ce jour-là que j’appellerai mon serviteur Eliacim, fils d’Helcias,
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
21 Et je le revêtirai de ta tunique, je lui attacherai fortement ta ceinture, et ta puissance, je la mettrai en sa main; et il sera comme un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Juda.
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem [City of peace], and to the house of Judah [Praised].
22 Et je mettrai la clef de la maison de David sur son épaule, et il ouvrira, et il n’y aura personne qui ferme; et il fermera, et il n’y aura personne qui ouvre.
I will lay the key of David [Beloved]’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
23 Et je le ficherai comme un pieu dans un lieu sûr, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
24 On y suspendra toute la gloire de la maison de son père, les divers genres de vases, tout vase le plus petit, depuis les vases cratères jusqu’à tout instrument de musique.
They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
25 En ce jour-là, dit le Seigneur des armées, sera enlevé le pieu qui avait été fiché dans un lieu sûr; et sera brisé et tombera et périra tout ce qui y avait été suspendu, parce que le Seigneur a parlé.
“In that day,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Adonai has spoken it.”

< Isaïe 22 >