< Isaïe 2 >
1 Parole qu’a vue Isaïe, fils d’Amos, touchant Juda et Jérusalem.
This is what Isaiah [Salvation of Yah] the son of Amoz saw concerning Judah [Praised] and Jerusalem [City of peace].
2 Et il arrivera dans les derniers jours que la montagne préparée pour la demeure du Seigneur sera établie sur le sommet des montagnes, et elle sera élevée au-dessus des collines, et tous les peuples y afflueront.
It shall happen in the latter days, that the mountain of Adonai’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.
3 Et beaucoup de peuples iront et diront: Venez, et montons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers; parce que de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jérusalem.
Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of Adonai, to the house of the God of Jacob [Supplanter]; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For out of Zion [Mountain ridge, Marking] Torah ·Teaching· shall go forth, and Adonai’s word from Jerusalem [City of peace].
4 Et il jugera les nations, et il convaincra beaucoup de peuples; et de leurs glaives ils forgeront des socs de charrue, et de leurs lances des faux; une nation ne lèvera pas le glaive contre une autre nation, elles ne s’exerceront plus au combat.
He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
5 Maison de Jacob, venez, et marchons à la lumière du Seigneur.
House of Jacob [Supplanter], come, and let us walk in the light of Adonai.
6 Car vous avez rejeté votre peuple, la maison de Jacob; parce qu’ils ont été remplis comme autrefois, qu’ils ont eu des augures comme les Philistins, et qu’ils se sont attachés à des enfants étrangers.
For you have forsaken your people, the house of Jacob [Supplanter], because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines [To roll in dust (As an insult)], and they clasp hands with the children of foreigners.
7 Sa terre est remplie d’argent et d’or; et il n’y a pas de bornes à ses trésors;
Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
8 Et sa terre est remplie de chevaux, et ses quadriges sont innombrables. Et sa terre est remplie d’idoles; ils ont adoré l’ouvrage de leurs mains, l’ouvrage qu’ont fait leurs doigts.
Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.
9 Et l’homme du peuple s’est courbé, et l’homme de condition est humilié; ne leur pardonnez donc point.
Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.
10 Entre dans la pierre, et cache-toi dans les creux de la terre, par la crainte du Seigneur et de la gloire de sa majesté.
Enter into the rock, and hide in the dust, to escape from the terror of Adonai, and from the glory of his majesty.
11 Les yeux altiers de l’homme du peuple ont été humiliés, et la fierté des hommes de condition sera abaissée; mais le Seigneur seul sera exalté en ce jour-là.
The lofty looks of man will be brought low, the haughtiness of men will be bowed down, and Adonai alone will be exalted in that day.
12 Parce que le jour du Seigneur des armées éclatera sur tout esprit superbe et hautain et sur tout arrogant; et ils seront humiliés;
For there will be a day of Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up; and it shall be brought low:
13 Et sur tous les cèdres du Liban, grands et élevés, et sur tous les chênes de Basan;
For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,
14 Et sur toutes les montagnes les plus hautes, et sur toutes les collines les plus élevées;
For all the high mountains, for all the hills that are lifted up,
15 Et sur toute tour la plus élevée et sur toute muraille fortifiée;
For every lofty tower, for every fortified wall,
16 Et sur tous les vaisseaux de Tharsis, et sur tout ce qui est beau à voir.
For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
17 Et l’orgueil des hommes du peuple sera abaissé, et la hauteur des hommes de condition sera humiliée, et le Seigneur seul sera élevé en ce jour-là;
The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Adonai alone shall be exalted in that day.
18 Et les idoles seront entièrement brisées;
The idols shall utterly pass away.
19 Et ils entreront dans les creux des rochers, dans les antres de la terre, par la frayeur du Seigneur, et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre.
Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, to escape from the terror of Adonai, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
20 En ce jour-là l’homme rejettera ses idoles d’argent et ses simulacres d’or, qu’il s’était faits pour les adorer, les taupes et les chauves-souris.
In that day, men shall cast away their idols of silver, and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
21 Et il entrera dans les fentes des pierres, et dans les cavernes des roches par la frayeur du Seigneur, et à cause de la gloire de sa majesté, lorsqu’il se lèvera pour frapper la terre.
To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, to escape from the terror of Adonai, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
22 Laissez donc l’homme dont le souffle est dans ses narines, parce qu’il a été réputé pour le Très-Haut.
Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?