< Hébreux 1 >
1 Dieu, qui a parlé autrefois à nos pères par les prophètes, bien souvent et en bien des manières, dernièrement,
Penapo kadeni Chapanga ajovili na vagogo vitu pamahele munjila ya vamlota va Chapanga na kwa namuna ndalindali.
2 En ces jours, nous a parlé par son Fils, qu’il a établi héritier en toutes choses, par qui il a fait même les siècles; (aiōn )
Nambu magono aga ga mwishu, ajovili na tete munjila ya Mwana waki. Chapanga ndi mweapelili vindu vyoha kuvya vyaki, mewa ndi yuyoyo mweawumbili mulima woha. (aiōn )
3 Et qui étant la splendeur de sa gloire et l’empreinte de sa substance, et soutenant toutes choses par la puissance de sa parole, après avoir opéré la purification des péchés, est assis à la droite de la Majesté, au plus haut des cieux.
Mwene ndi atilangasili ukulu wa Chapanga, na luhumu chakaka lwa Chapanga. Mwene ikamulila mulima kwa lilovi laki lelivi na makakala. Peamali lihengu la kuvakita vandu vahuma mukubumdila Chapanga kwavi, atamili kunani kwa Chapanga muchiwoko cha kulyelela wa Chapanga Mkulu.
4 Ayant été fait d’autant supérieur aux anges, que le nom qu’il a reçu en partage est bien différent du leur.
Mwana ndi mkulu neju kuliku vamitumu va kunani kwa Chapanga, ndava muni apewili liina likulu na Chapanga kuliku mahina gavi.
5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd’hui? Et encore: Moi je serai son Père, et lui sera mon Fils?
Ndava muni Chapanga amjovili lepi katu hati mmonga wa vamitumu vaki va kunani, “Veve ndi Mwana vangu, nene lelu nivii Dadi waku.” Mewa ajovili lepi mtumu yeyoha, “Nene yati nivya Dadi waki, namwene yati ivya Mwana vangu.”
6 Et lorsqu’il introduit de nouveau son premier-né dans le monde, il dit: Et que tous les anges de Dieu l’adorent.
Nambu Chapanga peamtumili Mwana waki, mvelekewa wa kutumbula pamulima ajovili, “Vamitumu voha va Chapanga na vamgundamila.”
7 À la vérité, l’Ecriture dit touchant les anges: Qui fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu;
Nambu Mayandiku Gamsopi yiyandikwi kuvya mundu ijova malovi kuvavala vamitumu va kunani kwa Chapanga, “Chapanga avahengili vamitumu vaki kuvya mpungu, na vanalihengu vaki ndimi za motu.”
8 Mais au Fils: Votre trône, ô Dieu, est dans les siècles des siècles; un sceptre d’équité est le sceptre de votre empire. (aiōn )
Nambu kumvala Mwana, Chapanga ajovili, “Unkosi waku veve mewawa ndi mweuvili Chapanga yati wilongosa magono na magono goha gangali mwishu! Veve wilongosa vandu vaku kwa njila ya kumganisa Chapanga. (aiōn )
9 Vous avez aimé la justice et haï l’iniquité: c’est pourquoi Dieu, votre Dieu, vous a oint d’huile de joie, plus qu’il ne l’a fait à ceux qui ont été oints avec vous.
Veve wigana mambu gegavi gabwina palongolo ya Chapanga na kugayomela gahakau. Ndi muni Chapanga, Chapanga waku akuhagwili na kukusopa mahuta ga luheku, na kukupela utopesa uvaha kuliku vayaku voha.”
10 Puis: C’est vous. Seigneur, qui au commencement avez fondé la terre; et les cieux sont l’ouvrage de vos mains.
Mewawa Chapanga ajovili, “Veve Bambu penapo pakutumbula wawumbili mulima woha, kwa mawoko gaku wawumbili kunani kwa Chapanga.
11 Ils périront, mais vous, vous demeurerez, et tous vieilliront comme un vêtement;
Zenizo yati zimalika, nambu veve yati usigalila magono goha, zoha yati zilala ngati nyula.
12 Et vous les changerez comme un manteau, et ils seront changés; mais vous, vous êtes toujours le même, et vos années ne finiront point.
Yati ukuzihinyana ngati likoti, na zene yati zing'anamuswa ngati nyula. Nambu veve ndi yulayula magono goha, na wumi waku wivya lepi na mwishu.”
13 Aussi, auquel des anges a-t-il jamais dit: Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de vos ennemis l’escabeau de vos pieds?
Chapanga katu, amjovili lepi mtumu wa kunani yeyoha, “Tamaa ulongosa na nene, mbaka nivavika makoko vaku pahi ngati chigoda cha kuvikila magendelu?”
14 Ne sont-ils pas tous des esprits chargés d’un ministère, et envoyés pour l’exercer en faveur de ceux qui recueilleront l’héritage du salut?
Wu, vamitumu va kunani kwa Chapanga ndi vayani? Hinu vene ndi mpungu weukumuhengela Chapanga na vevitumwa nayu ndava ya kuvatangatila vandu vevipokela usangula.