< Hébreux 2 >
1 C’est pourquoi nous devons garder avec d’autant plus de soin les choses que nous avons entendues, de peur de les laisser écouler.
Therefore we ought to pay greater attention to the things that were heard, lest perhaps we drift away.
2 Car si la parole annoncée par les anges est demeurée ferme, et si toute prévarication et toute désobéissance a reçu sa juste rétribution,
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just penalty,
3 Comment l’éviterons-nous, si nous négligeons un moyen si puissant de salut, que le Seigneur a commencé d’annoncer, et qui a été confirmé parmi nous, par ceux qui l’ont entendu,
how will we escape if we neglect so great a salvation—which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,
4 Dieu y ayant rendu témoignage par des miracles, par des prodiges, par différents effets de sa puissance, et par les dons de l’Esprit-Saint, qu’il a distribués selon sa volonté.
God also testifying with them, both by signs and wonders, by various works of power, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will?
5 Car ce n’est pas aux anges que Dieu a soumis le monde futur dont nous parions.
For he didn’t subject the world to come, of which we speak, to angels.
6 Aussi quelqu’un l’a-t-il affirmé dans un certain endroit, disant: Qu’est-ce qu’un homme pour que vous vous souveniez de lui? ou le fils d’un homme, pour que vous le visitiez?
But one has somewhere testified, saying, “What is man, that you think of him? Or the son of man, that you care for him?
7 Vous l’avez abaissé un peu au-dessous des anges: vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains.
You made him a little lower than the angels. You crowned him with glory and honour.
8 Vous avez mis toutes choses sous ses pieds. Or en lui assujettissant toutes choses, il n’a rien laissé qui ne lui fût assujetti. Cependant nous ne voyons pas encore que tout lui soit assujetti.
You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t yet see all things subjected to him.
9 Mais ce Jésus, qui a été abaissé un peu au-dessous des anges, nous le voyons, à cause de la mort qu’il a soufferte, couronné de gloire et d’honneur, ayant par la grâce de Dieu goûté de la mort pour tous.
But we see him who has been made a little lower than the angels, Yeshua, because of the suffering of death crowned with glory and honour, that by the grace of God he should taste of death for everyone.
10 pour qui et par qui sont toutes choses, qui voulait conduire une multitude d’enfants à la gloire, de consommer par les souffrances l’auteur de leur salut.
For it became him, for whom are all things and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’une seule nature. C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères, disant:
For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,
12 J’annoncerai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
saying, “I will declare your name to my brothers. Amongst the congregation I will sing your praise.”
13 Et encore: Je me confierai en lui. Et de nouveau: Me voici, moi et mes enfants que le Seigneur m’a donnés.
Again, “I will put my trust in him.” Again, “Behold, here I am with the children whom God has given me.”
14 Comme donc les enfants ont participé à la chair et au sang, il y a lui-même également participé, afin de détruire par la mort celui qui avait l’empire de la mort, le diable;
Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil,
15 Et de mettre en liberté ceux qui, par la crainte de la mort, étaient pour toute la vie soumis à la servitude.
and might deliver all of them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.
16 Car nulle part il ne prend les anges, mais c’est la race d’Abraham qu’il prend.
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
17 D’où il a dû être en tout semblable à ses frères, afin de devenir auprès de Dieu un pontife miséricordieux et fidèle, pour expier les péchés du peuple.
Therefore he was obligated in all things to be made like his brothers, that he might become a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make atonement for the sins of the people.
18 Car c’est par les souffrances et les épreuves qu’il a lui-même subies, qu’il est puissant pour secourir ceux qui sont aussi éprouvés.
For in that he himself has suffered being tempted, he is able to help those who are tempted.