< Hébreux 13 >

1 Que la charité fraternelle demeure en vous:
Bhai khan logot ekjon-ekjon ke morom hodai thaki bole dibi.
2 Et ne négligez pas l’hospitalité, car c’est par elle que quelques-uns ont donné, sans le savoir, l’hospitalité à des anges.
Alohi manu ke bhal pora sai bole napahori bhi, etu pora, kunba manu najani kene sorgodoth khan ke bhi modot korise.
3 Souvenez-vous de ceux qui sont dans les liens, comme si vous y étiez avec eux; et des affligés, comme demeurant vous-mêmes dans un corps.
Bondhi ghor te thaka khan ke yaad koribi, taikhan logote thaka nisena. Manu khan pora hinsa kori diya khan ke bhi yaad koribi, apuni tai laga gaw te thaka nisena.
4 Que le mariage soit honoré en toutes choses, et le lit nuptial sans souillure; car les fornicateurs et les adultères. Dieu les jugera.
Shadi kora to sob manu pora sonman koribi, aru shadi laga bisna to sapha rakhibi, kelemane Isor pora bebichari kaam kora manu khan ke bisar koribo.
5 Que votre vie soit sans avarice, vous contentant de ce que vous avez; car lui-même a dit: Je ne t’abandonnerai ni ne te délaisserai.
Apuni khan laga niyom te poisa laga morom pora dur hoi kene thakibi. Apuni logote ki ase etu pora khushi thakibi, kelemane Isor Tai nijor pora koise, “Moi tumikhan ke kitia bhi nacharibo, aru Moi tumikhan ke kitia bhi biya napabo.”
6 Ainsi, disons avec confiance: Le Seigneur m’est aide; je ne craindrai point ce qu’un homme peut me faire.
Etu nimite moi khan biswas pora koi, “Moi khan ke modot kora Probhu ase; moi bhi nokorile. Manu pora moike ki kori bole paribo?”
7 Souvenez-vous de vos préposés qui vous ont prêché la parole de Dieu; et considérant la fin de leur vie, imitez leur foi.
Apuni laga cholawta khan ke mani kene thakibi, kun apuni khan ke Isor laga kotha khan koi diye, aru taikhan apuni logote kineka thake etu sai lobi, aru taikhan biswas te thaka nisena thakibi.
8 Jésus-Christ était hier, il est aujourd’hui, et il sera le même dans tous les siècles. (aiōn g165)
Jisu Khrista kali, aji aru hodai nimite eke ase. (aiōn g165)
9 Ne vous laissez point emporter à des doctrines diverses et étrangères. Car il est bon d’affermir le cœur par la grâce, et non par des distinctions de viandes, lesquelles n’ont point servi à ceux qui s’y conformaient.
Manu khan pora kisim-kisim notun kotha sikhai diya khan huni kene biswas na koribi. Kelemane amikhan laga bhitor atma te Isor laga anugraha pora ki takot pai, etu he asol ase, kintu dhorom niyom te kha luwa mani luwa te, kun pora etu kore taikhan eku labh napai.
10 Nous avons un autel dont n’ont pas le droit de manger ceux qui servent dans le tabernacle.
Amikhan laga ekta bedi ase, ta te kun manu tombu te sewa kore taikhan ta te pora khabole napare.
11 Car les corps des animaux dont le sang est porté par le pontife dans le sanctuaire sont brûlés hors du camp.
Kelemane paap pora maph pabole nimite janwar ke morai aru tai laga khun loi kene moha purohit khan sob pora pobitro jagate jai, kintu taikhan laga gaw to bahar te loijai kene jolai diye.
12 C’est pourquoi Jésus lui-même, pour sanctifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
Jisu bhi sheher laga duar bahar te jai kene dukh paisele, Tai nijor laga khun pora manu khan ke sapha kori dibole nimite.
13 Allons donc à lui hors du camp, portant son opprobre.
Etu nimite amikhan ghor pora bahar te ulaikene Tai logote jabo, Tai nimite sorom bukhi bole karone.
14 Car nous n’avons point ici de cité permanente, mais nous cherchons la cité future.
Kelemane yate amikhan nimite hodai thaki bole laga sheher nai. Kintu, amikhan to ki ahibole ase etu ke he rukhi ase.
15 Par lui donc offrons à Dieu une hostie de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui confessent son nom.
Etu karone Jisu Khrista dwara amikhan bhi Isor ke stuti bolidan narakhikena di thakibo, motlob amikhan laga mukh pora Tai Probhu ase eneka shikar kora ase.
16 N’oubliez point non plus la charité et la communication de vos biens; car c’est par de telles hosties qu’on se concilie Dieu.
Kintu amikhan manu nimite bhal kaam kori bole nimite alchi nokorile, kelemane eneka pora diya laga bolidan he Isor khushi pai.
17 Obéissez à vos préposés, et soyez-leur soumis (car ce sont eux qui veillent, comme devant rendre compte de vos âmes), afin qu’ils le fassent avec joie, et non en gémissant; cela ne vous serait pas avantageux.
Apuni khan laga cholawta pora ki koi ase etu mani kene thakibi, kelemane taikhan apnikhan laga atma nimite sikhai ase, kele koile etu sob laga hisab to taikhan nijor pora he dibole ase. Cholawta khan laga kotha manibi, tinehoile he taikhan khushi pora kaam koribo, taikhan ke biya napabi, kelemane apuni eneka korile apuni laga eku labh nohobo.
18 Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
Amikhan nimite prathana koribi, kelemane amikhan mon sapha mon hoi kene bhal kaam sob homoi te kori thaki bole itcha ase.
19 Et je vous conjure, avec une nouvelle instance, de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Kintu moi apuni khan ke etu pora bhi bisi kori bole nimite mon dangor koridi ase, etu pora moi bhi apuni khan logote joldi ahibole paribo.
20 Que le Dieu de paix, qui, par le sang du testament éternel, a retiré d’entre les morts le grand pasteur des brebis, Notre-Seigneur Jésus-Christ, (aiōnios g166)
Etiya Isor laga anondo, kun pora mora pora jinda uthaise, kun sobse mohan mer rokhiya ase, anonto vachan laga khun pora, (aiōnios g166)
21 Vous rende propres à tout bien, afin que vous fassiez sa volonté; lui-même faisant eu vous ce qui lui est agréable, par Jésus-Christ à qui est la gloire dans les siècle des siècles. Amen. (aiōn g165)
sob bhal kaam te Tai laga kaam kori bole nimite apuni khan ke bhorta kori dibi, aru Jisu Khrista dwara amikhan logote Tai laga itcha kori bole dibi, Taike hodai-hodai nimite mohima hobi. Amen. (aiōn g165)
22 Je vous prie, mes frères, d’agréer cette parole de consolation, car je ne vous ai écrit qu’en peu de mots.
Bhaikhan moi apuni khan laga mon dangor koridi ase, moi laga kotha khan bhal pora huni lobi, kele koile moi olop kotha apuni khan ke likhi ase.
23 Sachez que notre frère Timothée est en liberté; c’est avec lui (s’il vient bientôt) que je vous verrai.
Amikhan laga bhai Timothy ke bondhi ghor pora chari diya khobor hunise, taike loi kene moi apuni khan ke joldi lok koribo.
24 Saluez tous vos préposés et tous les saints. Les frères d’Italie vous saluent.
Apuni khan laga cholawta aru sob pobitro manu khan ke salam dibi. Italy desh te thaka khan pora bhi apnikhan ke salam di ase.
25 Que la grâce soit avec vous tous. Amen.
Apuni khan sob logote anugrah thaki bole dibi.

< Hébreux 13 >