< Hébreux 10 >
1 Car la loi n’ayant que l’ombre des biens futurs, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes hosties qui s’offrent continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent de l’autel,
Kajti postava, ki vsebuje senco dobrih stvari, ki pridejo in ne prave podobe stvari, s temi žrtvami, ki jih leto za letom stalno darujejo, še prišlecev nikoli ne more storiti popolnih.
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque, une fois purifiés, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus la conscience du péché;
Kajti ali takrat ne bi nehali biti darovani? Zato ker ti oboževalci, enkrat očiščeni, naj ne bi imeli nič več zavedanja o grehih.
3 Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
Toda s temi daritvami je vsako leto storjen ponoven opomin zaradi grehov.
4 Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
Kajti ni mogoče, da naj bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
Zato, ko prihaja na svet, pravi: »Žrtvovanja in daritve nočeš, toda telo si mi pripravil;
6 Les holocaustes pour le péché ne vous ont pas plu:
v žgalnih daritvah in daritvah za greh nimaš nobenega veselja.
7 Alors j’ai dit: Me voici; je viens (c’est écrit de moi en tête du livre) pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Tedaj sem rekel: ›Glej, prihajam (v zvitku knjige je to zapisano o meni), da izpolnim tvojo voljo, oh Bog.‹«
8 Ayant dit d’abord: Vous n’avez voulu ni d’hosties, ni d’oblations, ni d’holocaustes pour le péché; et ce qu’on offre selon la loi ne vous a point plu;
Še več, ko je rekel: »Žrtve in darovanja in žgalnih daritev ter darovanja za greh nočeš niti nimaš veselja v teh, « ki so darovane po postavi;
9 J’ai dit ensuite: Me voici, je viens pour faire, ô Dieu! votre volonté; il abolit ainsi le premier sacrifice, pour établir le second.
je potem rekel: »Glej, prihajam, da izpolnim tvojo voljo, oh Bog.« Odpravlja prvo, da lahko vzpostavi drugo.
10 C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ faite une seule fois.
Po tej volji smo z daritvijo telesa Jezusa Kristusa posvečeni enkrat za vselej.
11 À la vérité, tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère et offrir souvent les mêmes hosties, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
In vsak duhovnik vsak dan stoji, služi in pogosto daruje iste žrtve, ki nikoli ne morejo odvzeti grehov.
12 Mais celui-ci ayant offert une seule hostie pour les péchés, est assis pour toujours à la droite de Dieu,
Toda ta človek, potem ko je daroval eno žrtev za grehe na veke, je sédel na Božjo desnico;
13 Attendant, pour le reste, que ses ennemis soient posés en escabeau sous ses pieds.
in od tega časa naprej čaka, dokler ne bodo njegovi sovražniki narejeni [za] njegovo pručko.
14 Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
Kajti z eno daritvijo je na veke izpopolnil te, ki so posvečeni.
15 C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même; puisqu’après avoir dit:
O tem nam je priča tudi Sveti Duh; kajti potem ko nam je prej rekel:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit.
»To je zaveza, ki jo bom sklenil z njimi po tistih dneh, « govori Gospod, »svoje postave bom položil v njihova srca in v njihove misli jih bom zapisal;
17 Il ajoute: Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
in njihovih grehov ter krivičnosti se ne bom več spominjal.«
18 Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
Torej kjer je odpuščanje le-teh, ni več daritve za greh.
19 Ainsi, mes frères, ayant l’assurance d’entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
Ker imamo torej, bratje, hrabrost, da po Jezusovi krvi vstopimo v najsvetejše,
20 Voie nouvelle et vivante, qu’il nous a ouverte à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
po novi in živi poti, ki jo je za nas posvetil skozi zagrinjalo, to se pravi svoje meso;
21 Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
in ker imamo vélikega duhovnika nad Božjo hišo;
22 Approchons-nous avec un cœur sincère dans la plénitude de la foi, le cœur purifié, par l’aspersion, des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;
se približajmo z resničnim srcem, v polni gotovosti vere, ker smo naša srca poškropili pred zlo vestjo in naša telesa umili s čisto vodo.
23 Conservant inébranlable la confession de notre espérance (car il est fidèle celui qui a promis),
Trdno, brez omahovanja, se držimo veroizpovedi naše vere (ker je zvest on, ki je obljubil)
24 Et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres;
in preudarimo drug drugega, da spodbujamo k ljubezni in k dobrim delom.
25 N’abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns en ont pris la coutume, mais nous consolant d’autant plus que vous voyez que le jour approche.
Ne zapuščajmo zbiranja nas samih, kakor je navada nekaterih, temveč drug drugega spodbujajmo in [to] toliko bolj, kakor vidite, da se približuje dan.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne nous reste plus d’hostie pour expier les péchés,
Kajti če namerno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje o resnici, za grehe ne ostane nobena žrtev več,
27 Mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les ennemis.
temveč neizogibno strašno pričakovanje sodbe in ognjene vročine, ki bo požrla nasprotnike.
28 Celui qui viole la loi de Moïse, meurt sans aucune miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
Kdor je preziral Mojzesovo postavo, je na osnovi dveh ali treh prič brez usmiljenja umrl.
29 Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce?
Predvidevajte, koliko hujše kazni bo vreden tisti, ki je pod stopalom pomendral Božjega Sina in je štel kri zaveze, s katero je bil posvečen, za nesveto stvar in [to] storil navzlic Duhu milosti?
30 Car nous savons qui a dit: À moi est la vengeance, et c’est moi qui ferai la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
Kajti poznamo tistega, ki je rekel: »Maščevanje pripada meni, jaz bom poplačal, « govori Gospod. In ponovno: »Gospod bo sodil svoje ljudi.«
31 Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
To je strašna stvar, pasti v roke živega Boga.
32 Or souvenez-vous des anciens jours, où après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances;
Toda spomnite se prejšnjih dni, v katerih ste, potem ko ste bili razsvetljeni, pretrpeli velik boj stisk;
33 D’une part, donnés en spectacle d’opprobres et de tribulations; et de l’autre devenus les compagnons de ceux qui ont été ainsi traités.
deloma, medtem ko ste bili narejeni [za] predmet zaničevanja, tako z grajami kakor s stiskami, in deloma medtem ko ste postali družabniki teh, ki so bili tega navajeni.
34 Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les liens, et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une meilleure et durable richesse.
Kajti do mene ste imeli sočutje v mojih vezeh in ste radostno sprejeli plenjenje svojih dobrin, vedoč v sebi, da imate v nebesih boljše in trajno imetje.
35 Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
Ne odvrzite torej svoje zaupnosti, ki ima veliko povračilo nagrade.
36 Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez l’effet de la promesse.
Kajti potrebo imate po potrpežljivosti, da potem ko ste storili Božjo voljo, lahko prejmete obljubo.
37 Encore un peu de temps, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.
Kajti še malo časa in on, ki prihaja, bo prišel in ne bo okleval.
38 Or le juste qui m’appartient vit de la foi; que s’il se retire, il ne plaira plus à mon âme.
Torej pravični bo živel iz vere. Toda če se kdorkoli umakne, moja duša nad njim ne bo imela veselja.
39 Pour nous, nous ne sommes pas les fils de la défection, pour la perdition, mais de la foi pour l’acquisition de l’âme.
Toda mi nismo od teh, ki se umikajo v pogubo, temveč od teh, ki verujejo v rešitev duše.