< Hébreux 10 >

1 Car la loi n’ayant que l’ombre des biens futurs, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes hosties qui s’offrent continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent de l’autel,
For the Law, being only a shadow of the good things to come, and not their very substance, its priests cannot with the same sacrifice which year after year they offer continually, make perfect those who draw near.
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque, une fois purifiés, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus la conscience du péché;
Otherwise would they not have ceased to be offered? Because the worshippers having been once cleansed, would have had no more consciousness of sin.
3 Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
But on the other hand, in these sacrifices sins are called to memory, year after year.
4 Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sin.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
It is for this reason that the Christ, on coming into the world, declared. Sacrifice and offerings thou dost not desire, But a body didst thou prepare for me;
6 Les holocaustes pour le péché ne vous ont pas plu:
In whole burnt offerings and sin offerings Thou hast taken no pleasure.
7 Alors j’ai dit: Me voici; je viens (c’est écrit de moi en tête du livre) pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Then I said, "I am come - in the roll of the book it is written of me- -To do thy will, O God."
8 Ayant dit d’abord: Vous n’avez voulu ni d’hosties, ni d’oblations, ni d’holocaustes pour le péché; et ce qu’on offre selon la loi ne vous a point plu;
First when it is said, Thou hast no longing for, thou takest no delight in Sacrifices and offerings, or whole burnt offerings and sin offerings,
9 J’ai dit ensuite: Me voici, je viens pour faire, ô Dieu! votre volonté; il abolit ainsi le premier sacrifice, pour établir le second.
(offerings regularly made under the law), and then it is added, Lo, I come to do thy will, he does away with the first, in order that he may establish the second.
10 C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ faite une seule fois.
And it is by this will that we have been sanctified by the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 À la vérité, tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère et offrir souvent les mêmes hosties, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
For while every priest stands, day after day, at his ministrations, and many times repeats the same sacrifices, which can never take away sins,
12 Mais celui-ci ayant offert une seule hostie pour les péchés, est assis pour toujours à la droite de Dieu,
this Priest, after offering one Sacrifice for sins, sat down forever on God’s right hand;
13 Attendant, pour le reste, que ses ennemis soient posés en escabeau sous ses pieds.
henceforth waiting until his enemies be put as the footstool of his feet.
14 Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
For by one single offering he has perfected forever those whom he is sanctifying.
15 C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même; puisqu’après avoir dit:
And the Holy Spirit also gives his testimony, when he said.
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit.
"This is the covenant I will make with them After those days," says the Lord. "I will set my laws upon their hearts, And I will inscribe them on their minds."
17 Il ajoute: Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
Then he adds, And their sins and their iniquities will I remember no more.
18 Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
But when these have been remitted, there is no more any offering for sin.
19 Ainsi, mes frères, ayant l’assurance d’entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
Since, then, we have a cheerful confidence, brothers, to enter into the Holiest by the blood of Jesus,
20 Voie nouvelle et vivante, qu’il nous a ouverte à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
by the way which he dedicated for us, that new and living way, through the veil (that is, his flesh);
21 Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
and since we have a great High Priest over the house of God;
22 Approchons-nous avec un cœur sincère dans la plénitude de la foi, le cœur purifié, par l’aspersion, des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;
let us draw near with a true heart, in full assurance of faith, our hearts sprinkled from and evil conscience, and our bodies bathed in pure water.
23 Conservant inébranlable la confession de notre espérance (car il est fidèle celui qui a promis),
Let us hold fast the confession of our hope, unwavering (for He is faithful who promised);
24 Et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres;
and let us consider one another, to provoke unto love and good works;
25 N’abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns en ont pris la coutume, mais nous consolant d’autant plus que vous voyez que le jour approche.
not forsaking the assembling of ourselves together, as is the custom of some, but exhorting one another; all the more as you behold the Day drawing near.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne nous reste plus d’hostie pour expier les péchés,
For if we sin wilfully, after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains any other sacrifice for sins,
27 Mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les ennemis.
but a certain fearful expectation of judgment, and a fiery indignation which is about to devour the adversaries.
28 Celui qui viole la loi de Moïse, meurt sans aucune miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
Any one who set at naught the law of Moses was put to death without pity, on the testimony of two or three witnesses.
29 Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce?
How much surer, think you, will be the punishment of one who has trodden under foot the Son of God, and has profaned that covenant blood with which he was sanctified, and has done despite to the spirit of grace?
30 Car nous savons qui a dit: À moi est la vengeance, et c’est moi qui ferai la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
For we know Him who said, Vengeance is mine, I will repay, and again, The Lord will judge his people.
31 Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF THE LIVING GOD!
32 Or souvenez-vous des anciens jours, où après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances;
But ever call to mind the former days, in which, after having been enlightened, you endured a great conflict of sufferings;
33 D’une part, donnés en spectacle d’opprobres et de tribulations; et de l’autre devenus les compagnons de ceux qui ont été ainsi traités.
partly by being made a public spectacle in reproaches and afflictions, and partly by sharing the fortunes of those that were so used.
34 Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les liens, et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une meilleure et durable richesse.
For you did sympathize with the prisoners, and you did take joyfully the confiscation of your goods; conscious that you had for yourselves greater, even lasting possessions.
35 Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
Now do not fling away your bold confidence, for it has a great recompense of reward.
36 Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez l’effet de la promesse.
For you need stedfastness, so that after having done the will of God, you may receive the promise,
37 Encore un peu de temps, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.
For yet a very, very little while, and then The Coming One will have come, without delay.
38 Or le juste qui m’appartient vit de la foi; que s’il se retire, il ne plaira plus à mon âme.
But it is by faith that my Righteous One will live, And if he draws back, my soul takes no pleasure in him.
39 Pour nous, nous ne sommes pas les fils de la défection, pour la perdition, mais de la foi pour l’acquisition de l’âme.
"But we are not of defections unto perdition, but of faith unto the gaining of the soul."

< Hébreux 10 >