< Hébreux 10 >

1 Car la loi n’ayant que l’ombre des biens futurs, et non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes hosties qui s’offrent continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent de l’autel,
For the law having a shadow of the good things to come, not the very image of the things; by the selfsame sacrifices which they offer continually every year, can never make the comers thereunto perfect:
2 Autrement on aurait cessé de les offrir, puisque, une fois purifiés, ceux qui rendent ce culte n’auraient plus la conscience du péché;
For then they would have ceased to be offered: because the worshippers once cleansed should have no conscience of sin any longer:
3 Cependant chaque année on y fait mention des péchés.
But in them there is made a commemoration of sins every year.
4 Parce qu’en effet, il est impossible que les péchés soient effacés par du sang de taureaux et de boucs.
For it is impossible that with the blood of oxen and goats sin should be taken away.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: Vous n’avez pas voulu d’hostie ni d’oblation, mais vous m’avez formé un corps.
Wherefore when he cometh into the world, he saith: Sacrifice and oblation thou wouldest not: but a body thou hast fitted to me:
6 Les holocaustes pour le péché ne vous ont pas plu:
Holocausts for sin did not please thee.
7 Alors j’ai dit: Me voici; je viens (c’est écrit de moi en tête du livre) pour faire, ô Dieu, votre volonté.
Then said I: Behold I come: in the head of the book it is written of me: that I should do thy will, O God.
8 Ayant dit d’abord: Vous n’avez voulu ni d’hosties, ni d’oblations, ni d’holocaustes pour le péché; et ce qu’on offre selon la loi ne vous a point plu;
In saying before, Sacrifices, and oblations, and holocausts for sin thou wouldest not, neither are they pleasing to thee, which are offered according to the law.
9 J’ai dit ensuite: Me voici, je viens pour faire, ô Dieu! votre volonté; il abolit ainsi le premier sacrifice, pour établir le second.
Then said I: Behold, I come to do thy will, O God: he taketh away the first, that he may establish that which followeth.
10 C’est en vertu de cette volonté que nous avons été sanctifiés par l’oblation du corps de Jésus-Christ faite une seule fois.
In the which will, we are sanctified by the oblation of the body of Jesus Christ once.
11 À la vérité, tout prêtre se présente chaque jour pour accomplir son ministère et offrir souvent les mêmes hosties, qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
And every priest indeed standeth daily ministering, and often offering the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Mais celui-ci ayant offert une seule hostie pour les péchés, est assis pour toujours à la droite de Dieu,
But this man offering one sacrifice for sins, for ever sitteth on the right hand of God,
13 Attendant, pour le reste, que ses ennemis soient posés en escabeau sous ses pieds.
From henceforth expecting, until his enemies be made his footstool.
14 Car, par une seule oblation, il a rendu parfaits à jamais ceux qui ont été sanctifiés.
For by one oblation he hath perfected for ever them that are sanctified.
15 C’est ce que nous atteste l’Esprit-Saint lui-même; puisqu’après avoir dit:
And the Holy Ghost also doth testify this to us. For after that he said:
16 Voici l’alliance que je ferai avec eux après ces jours-là, dit le Seigneur: Je mettrai mes lois dans leur cœur, et je les écrirai dans leur esprit.
And this is the testament which I will make unto them after those days, saith the Lord. I will give my laws in their hearts, and on their minds will I write them:
17 Il ajoute: Et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
And their sins and iniquities I will remember no more.
18 Or là où il y a rémission des péchés, il n’y a plus d’oblation pour le péché.
Now where there is a remission of these, there is no more an oblation for sin.
19 Ainsi, mes frères, ayant l’assurance d’entrer dans le sanctuaire par le sang du Christ,
Having therefore, brethren, a confidence in the entering into the holies by the blood of Christ;
20 Voie nouvelle et vivante, qu’il nous a ouverte à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
A new and living way which he hath dedicated for us through the veil, that is to say, his flesh,
21 Et un grand prêtre préposé sur la maison de Dieu,
And a high priest over the house of God:
22 Approchons-nous avec un cœur sincère dans la plénitude de la foi, le cœur purifié, par l’aspersion, des souillures d’une mauvaise conscience, et le corps lavé d’une eau pure;
Let us draw near with a true heart in fulness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with clean water.
23 Conservant inébranlable la confession de notre espérance (car il est fidèle celui qui a promis),
Let us hold fast the confession of our hope without wavering (for he is faithful that hath promised),
24 Et considérons-nous les uns les autres, pour nous exciter à la charité et aux bonnes œuvres;
And let us consider one another, to provoke unto charity and to good works:
25 N’abandonnant point nos assemblées, comme quelques-uns en ont pris la coutume, mais nous consolant d’autant plus que vous voyez que le jour approche.
Not forsaking our assembly, as some are accustomed; but comforting one another, and so much the more as you see the day approaching.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne nous reste plus d’hostie pour expier les péchés,
For if we sin wilfully after having the knowledge of the truth, there is now left no sacrifice for sins,
27 Mais l’attente terrible d’un jugement et l’ardeur d’un feu qui doit dévorer les ennemis.
But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.
28 Celui qui viole la loi de Moïse, meurt sans aucune miséricorde, sur la déposition de deux ou trois témoins.
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:
29 Combien donc pensez-vous que mérite de plus affreux supplices celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et fait outrage à l’esprit de la grâce?
How much more, do you think he deserveth worse punishments, who hath trodden under foot the Son of God, and hath esteemed the blood of the testament unclean, by which he was sanctified, and hath offered an affront to the Spirit of grace?
30 Car nous savons qui a dit: À moi est la vengeance, et c’est moi qui ferai la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera son peuple.
For we know him that hath said: Vengeance belongeth to me, and I will repay. And again: The Lord shall judge his people.
31 Il est terrible de tomber aux mains du Dieu vivant.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Or souvenez-vous des anciens jours, où après avoir été éclairés, vous avez soutenu le grand combat des souffrances;
But call to mind the former days, wherein, being illuminated, you endured a great fight of afflictions.
33 D’une part, donnés en spectacle d’opprobres et de tribulations; et de l’autre devenus les compagnons de ceux qui ont été ainsi traités.
And on the one hand indeed, by reproaches and tribulations, were made a gazingstock; and on the other, became companions of them that were used in such sort.
34 Car vous avez compati à ceux qui étaient dans les liens, et vous avez supporté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez une meilleure et durable richesse.
For you both had compassion on them that were in bands, and took with joy the being stripped of your own goods, knowing that you have a better and a lasting substance.
35 Ne perdez donc pas votre confiance, laquelle a une grande récompense.
Do not therefore lose your confidence, which hath a great reward.
36 Car la patience vous est nécessaire, afin que, faisant la volonté de Dieu, vous obteniez l’effet de la promesse.
For patience is necessary for you; that, doing the will of God, you may receive the promise.
37 Encore un peu de temps, et celui qui doit venir viendra, et il ne tardera point.
For yet a little and a very little while, and he that is to come, will come, and will not delay.
38 Or le juste qui m’appartient vit de la foi; que s’il se retire, il ne plaira plus à mon âme.
But my just man liveth by faith; but if he withdraw himself, he shall not please my soul.
39 Pour nous, nous ne sommes pas les fils de la défection, pour la perdition, mais de la foi pour l’acquisition de l’âme.
But we are not the children of withdrawing unto perdition, but of faith to the saving of the soul.

< Hébreux 10 >