< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
2 Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
3 Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
4 Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
5 Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
6 Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
7 Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
9 Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
10 Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
11 J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
12 Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
13 Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
14 Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
16 L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
17 Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
20 Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
21 Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
22 Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
23 Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
24 Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
25 Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
26 Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
27 Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
28 Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
29 Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.

< Genèse 9 >