< Genèse 9 >

1 Et Dieu bénit Noé et ses fils, et il leur dit: Croissez, multipliez vous, et remplissez la terre.
And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth.
2 Soyez la terreur et l’épouvante de tous les animaux de la terre, de tous les oiseaux du ciel et de tout ce qui se meut sur la terre; tous les poissons de la mer ont été mis entre vos mains.
And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand.
3 Tout ce qui se meut et vit sera votre nourriture: de même que les légumes verts, je vous ai donné toutes ces choses.
And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you,
4 Excepté que vous ne mangerez point de chair avec son sang.
except that flesh with blood you shall not eat.
5 Car le sang de vos âmes, j’en demanderai compte à la main de tous les animaux, et à la main de l’homme, et à la main de son frère, je demanderai compte de l’âme de l’homme.
For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind.
6 Quiconque aura répandu le sang de l’homme, son sang sera répandu; car c’est à l’image de Dieu qu’a été fait l’homme.
Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God.
7 Pour vous, croissez et multipliez-vous: entrez sur la terre et la remplissez.
But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.”
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils comme à lui:
To Noah and to his sons with him, God also said this:
9 Voilà que moi j’établirai mon alliance avec vous, et avec votre postérité après vous;
“Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 Et avec toute âme vivante, qui est avec vous, tant parmi les oiseaux, que parmi les animaux domestiques, et toutes les bêtes de la terre qui sont sorties de l’arche et tous les animaux de la terre.
and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth.
11 J’établirai mon alliance avec vous, et toute chair ne sera plus détruite par les eaux d’un déluge, car il n’y aura plus à l’avenir de déluge ravageant la terre.
I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.”
12 Dieu dit ensuite: Voilà le signe de l’alliance que j’établis entre moi et vous et toute âme vivante qui est avec vous pour des générations éternelles:
And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
13 Je placerai mon arc dans les nues, et il sera un signe d’alliance entre moi et la terre.
I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth.
14 Et quand j’aurai couvert le ciel de nuages, mon arc paraîtra dans les nues;
And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds.
15 Et je me souviendrai de mon alliance avec vous, et avec toute âme vivante qui anime la chair; et il n’y aura plus d’eaux de déluge pour détruire toute chair.
And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh.
16 L’arc sera donc dans les nues; je le verrai, et je me souviendrai de l’alliance éternelle qui est établie entre Dieu et toute âme vivante de toute chair qui est sur la terre.
And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.”
17 Dieu dit encore à Noé: Voici le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair sur la terre.
And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.”
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche, étaient donc Sem, Cham et Japhet: or ce même Cham est le père de Chanaan.
And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, et c’est par eux que toute la race des hommes s’est répandue sur la terre entière.
These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth.
20 Noé agriculteur, commença à cultiver la terre, et planta une vigne.
And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard.
21 Et ayant bu du vin, il s’enivra et se trouva nu dans sa tente.
And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent.
22 Lorsque Cham, père de Chanaan, eut vu cela, c’est-à-dire, la nudité de son père, il l’annonça à ses deux frères dehors.
Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside.
23 Mais Sem et Japhet mirent un manteau sur leurs épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la nudité de leur père; ainsi leurs visages étaient détournés, et ils ne virent pas la nudité de leur père.
And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood.
24 Mais Noé, réveillé de son ivresse, lorsqu’il eut appris ce que lui avait fait son second fils,
Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
25 Dit: Maudit Chanaan! il sera l’esclave des esclaves de ses frères.
he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.”
26 Mais il ajouta: Béni le Seigneur, le Dieu de Sem! que Chanaan soit son esclave.
And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant.
27 Que Dieu donne de l’étendue à Japheth, et qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son esclave.
May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.”
28 Or Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years.
29 Et tous ses jours accomplirent neuf cent cinquante ans, et il mourut.
And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died.

< Genèse 9 >