< Genèse 8 >
1 Mais Dieu s’étant souvenu de Noé, et de toutes les bêtes sauvages, et de tous les animaux domestiques qui étaient avec lui dans l’arche, fit venir un vent sur la terre, et les eaux diminuèrent.
Tedae Pathen loh Noah khaw, mulhing boeih khaw, amah neh lawng khuikah aka om hmaih rhamsa boeih khawa ngaidam. Te dongah Pathen loh diklai ah khohlia tueih tih tui khaw hnop uh.
2 Et les sources de l’abîme et les cataractes du ciel furent fermées, et les pluies du ciel furent arrêtées.
Te phoeiah tuisih laedil neh vaan bangbueta biing tih vaan lamkah khonal tea paa sak.
3 Et les eaux se retirèrent de dessus la terre, allant et revenant, et elles commencèrent à décroître après cent cinquante jours.
Diklai hman kah tui te khaw rhaeng. Tui te tla tih, rhaeng tih, khohnin ya sawmngaa boeih vaengah kak.
4 Et l’arche s’arrêta au septième mois, le vingt-septième jour du mois, sur les montagnes de l’Arménie.
Te phoeikaha hla rhih hla hnin hlai rhih vaengah lawng te Ararat tlang ah duem.
5 Cependant les eaux allèrent en décroissant jusqu’au dixième mois; car au dixième mois, le premier jour du mois parurent les sommets des montagnes.
Tui aka omrhoek te khaw hla rha khuiah voehvoeh kak tiha hla rha vaengkah lamhmacuek khohnin ah tlang somrhoek te tueng.
6 Et lorsque quarante jours furent passés, Noé, ouvrant la fenêtre qu’il avait faite à l’arche, lâcha le corbeau,
Te phoeiah omtih hnin likipa boeih vaengah Noah loh lawng kah bangbueta saii tea ong.
7 Qui sortit et ne revint plus, jusqu’à ce que les eaux fussent desséchées sur la terre.
Te phoeiah vangak tea tueih hatah diklai ah tuia haang due dong, cet tih voei bal.
8 Il lâcha aussi la colombe, pour voir si les eaux n’étaient plus sur la surface de la terre.
Te phoeiah diklai hman kah tui kak te aka so ham amah taengkah vahui tea tueih.
9 Mais comme elle ne trouva pas où poser son pied, elle revint vers lui dans l’arche, parce que les eaux étaient encore sur toute la terre: et il tendit la main, et l’ayant prise, il la remit dans l’arche.
Tedae diklai hman boeih te tuiloh a khuk dongah vahui kho kah a khopha ham ngolbuel hmu pawt tih Noah taengah lawng khuila bal. Te vaengah a kuta yueng pah tih vahu te a loh phoeiah lawng khuilaa khuen.
10 Et ayant attendu encore sept autres jours, il envoya de nouveau la colombe hors de l’arche.
Te phoeiah hnin rhih koepa rhing tih lawngkhui lamkah vahui te koepa tueih.
11 Mais elle vint à lui vers le soir, portant à son bec un rameau d’olivier ayant des feuilles vertes. Noé comprit donc que les eaux n’étaient plus sur la face de la terre.
Hlaem vaengah vahui te amah taengla ham paan hatah a hmui dongah olive hnah thingsuep pueng ne. Te dongah diklai kah tui kak coeng tila Noahloh a ming.
12 Il attendit cependant sept autres jours, et il envoya la colombe qui ne revint plus vers lui.
Te phoeiah hnin rhiha rhing bal tih vahui tea tueih dae anih taengla koep bal voel pawh.
13 Ainsi l’an six cent un, au premier mois, le premier jour du mois, les eaux diminuèrent sur la terre, et Noé, ouvrant le toit de l’arche, vit que la surface de la terre était séchée.
Kum ya rhuk neh kum khat, hla lamhmacuek, lamhmacuek khohnin ah diklai hmankah tui te kak. Te dongah Noah loh lawng kah imphu tea khoe tiha sawt vaengah diklai hmante phueihuetlaa hmuh.
14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut toute séchée.
Te dongaha hla bae hnin kul neh hnin rhih nen tah diklai phuei coeng.
15 Alors Dieu parla à Noé, disant:
Te phoeiah Pathen loh Noah tea voek tih,
16 Sors de l’arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils.
“Namah khaw, na yuu khaw, na carhoek khaw, namah taengkah na langa rhoek khaw, lawngkhui lamkah halo laeh.
17 Tous les animaux qui sont auprès de toi, de toute chair, tant parmi les volatiles que parmi les quadrupèdes et tous les reptiles qui rampent sur la terre, fais-les sortir avec toi, et entrez sur la terre: Croissez et vous y multipliez.
Pumsa boeih khuiah namah taengkah aka om mulhing boeih neh vaa boeih khaw, rhamsa neh diklai ah rhuicai aka yuel boeih khaw diklai ah luem tiha pungtai vaengah diklai ah ping sak ham namah taengah khuen rhoe khuen,” a ti nah.
18 Noé sortit donc, et ses fils, et sa femme, et les femmes de ses fils avec lui.
Te dongah Noah neh a carhoek khaw, a yuu neh a langa rhoek khaw, hmaih halo uh.
19 Et tous les animaux aussi, les quadrupèdes et les reptiles qui rampent sur la terre, chacun selon son espèce, sortirent de l’arche.
mulhing boeih neh rhulcai boeih khaw, vaa boeih neh diklai ah aka colh boeih lawng dong lamloh amah huiko neh pawk uh.
20 Or Noé bâtit un autel au Seigneur; et prenant de tous les quadrupèdes et de tous les oiseaux purs, il les offrit en holocauste sur l’autel.
Te phoeiah Noah loh BOEIPA taengah hmueihtuka suem. Rhamsa boeih khuikah aka caih neh vaa boeih khuikah aka caih tea loh tih hmueihtuk dongah hmueihhlutnahlaa nawn.
21 Et le Seigneur en sentit l’odeur suave, et dit: Je ne maudirai plus la terre à cause des hommes; car les sentiments et les pensées du cœur de l’homme sont inclinés au mal dès sa jeunesse; je ne frapperai donc plus toute âme vivante, comme j’ai fait.
BOEIPAloh a hmuehmuei tea huep vaengaha botui. Te dongah BOEIPA loh a lungbuei ah, “Hlang kah lungbuei benbonah he a camoe lamkah thae cakhaw hlang kong ah diklai te thaephoei thil ham ka khoep voel mahpawh. Te dongah mulhing boeih ka saii vanbangla ngawn ham ka khoep voel mahpawh.
22 Durant tous les jours de la terre, des semailles et de la moisson, le froid et la chaleur, Fêté et l’hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.
Diklaia tue boeihaom khuiah cangti tue neh cangah tue khaw, khosik neh khobae khaw, khohal neh sikca khaw, khoyin neh khothaih khaw paa uh mahpawh,” a ti.