< Genèse 7 >

1 Or le Seigneur dit à Noé: Entre, toi et toute ta maison, dans l’arche; car je t’ai trouvé juste devant moi au milieu de cette génération.
And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 De tous les animaux purs prends sept couples, mâles et femelles; mais des animaux impurs, deux couples, mâles et femelles.
Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female;
3 Et des volatiles du ciel pareillement sept couples, mâles et femelles, afin qu’en soit conservée la race sur la face de toute la terre.
of the fowl also of the air, seven and seven, male and female: to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 Car encore sept jours, et après je ferai pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits, et j’exterminerai toutes les créatures que j’ai faites, de la surface de la terre.
For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
5 Noé fit donc tout ce que lui avait ordonné le Seigneur.
And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 Or, il avait six cents ans, lorsque les eaux du déluge inondèrent la terre.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 Ainsi Noé et ses fils, sa femme et les femmes de ses fils entrèrent avec lui dans l’arche, à cause des eaux du déluge.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Les animaux aussi, purs et impurs, les oiseaux et tout ce qui se meut sur la terre,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
9 Entrèrent deux à deux auprès de Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme avait ordonné le Seigneur à Noé.
there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 Et lorsque les sept jours furent passés, les eaux du déluge inondèrent la terre.
And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 L’an six cent de la vie de Noé, au second mois, le dix-septième jour du mois, toutes les sources du grand abîme furent rompues, et les cataractes du ciel furent ouvertes;
In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 Et la pluie tomba sur la terre durant quarante jours et quarante nuits.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 Ce jour-là même, Noé, Sem, Cham et Japhet, ses fils, sa femme et les trois femmes de ses fils entrèrent dans l’arche;
In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Ainsi, eux et tout animal selon son espèce, tous les animaux domestiques selon leur espèce, et tout ce qui se meut sur la terre dans son genre et tout volatile selon son genre, tous les oiseaux et tout ce qui s’élève dans l’air,
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
15 Entrèrent auprès de Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair en laquelle est l’esprit de vie.
And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16 Et ceux qui y entrèrent, entrèrent mâles et femelles de toute chair, comme Dieu lui avait ordonné: et le Seigneur l’enferma par dehors.
And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and the LORD shut him in.
17 Et il y eut un déluge durant quarante jours sur la terre: et les eaux s’accrurent et élevèrent l’arche de la terre dans les airs.
And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
18 Car elles se répandirent impétueusement, et remplirent tout sur la surface de la terre: mais l’arche était portée sur les eaux.
And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 Et les eaux crûrent prodigieusement sur la terre, et toutes les hautes montagnes furent couvertes sous le ciel entier.
And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20 L’eau s’éleva de quinze coudées au-dessus des montagnes qu’elle avait couvertes.
Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 Ainsi périt entièrement toute chair qui se mouvait sur la terre, d’oiseaux, d’animaux domestiques, de bêtes sauvages, et de tout reptile qui rampe sur la terre: tous les hommes,
And all flesh died that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
22 Et tout ce qui a un souffle de vie sur la terre, moururent.
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was in the dry land, died.
23 C’est ainsi que Dieu détruisit toute créature qui était sur la terre, depuis l’homme jusqu’à la bête, tant le reptile que les oiseaux du ciel: tout disparut de la terre; il ne resta que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
And every living thing was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24 Et les eaux couvrirent la terre durant cent cinquante jours.
And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.

< Genèse 7 >

The Great Flood
The Great Flood