< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Люди́на.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
І було́ Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
А всіх Адамових днів було́, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
А всіх Кенанових днів було́ дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
А всіх Енохових днів було́ три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, — бо забрав його Бог.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
А всіх Метушалахових днів було́ дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
ім'я́ йому назвав: Ной, говорячи: „Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв“.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
А всіх Ламехових днів було́ сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.