< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: "Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat."
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.

< Genèse 5 >