< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Este es el libro de las descendencias de Adam. El día que creó Dios al hombre, a la semejanza de Dios le hizo.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Macho y hembra los creó, y bendíjolos, y llamó el nombre de ellos Adam, en el día en que fueron creados.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Y vivió Adam ciento y treinta años, y engendró un hijo a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Y fueron los días de Adam, después que engendró a Set, ochocientos años: y engendró hijos e hijas.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos y treinta años, y murió.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Y vivió Set ciento y cinco años, y engendró a Enós.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Y vivió Set, después que engendró a Enós, ochocientos y siete años, y engendró hijos e hijas.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Set novecientos y doce años, y murió.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Y vivió Enós noventa años, y engendró a Cainán.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Enós, después que engendró a Cainán, ochocientos y quince años, y engendró hijos e hijas.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos y cinco años, y murió.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Y vivió Cainán setenta años, y engendró a Malaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Cainán, después que engendró a Malaleel, ochocientos y cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos y diez años, y murió.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Y vivió Malaleel sesenta y cinco años, y engendró a Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Malaleel, después que engendró a Jared, ochocientos y treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Malaleel ochocientos y noventa y cinco años, y murió.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Y vivió Jared ciento y sesenta y dos años, y engendró a Jenoc.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Jared, después que engendró a Jenoc, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Jared novecientos y sesenta y dos años, y murió.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Y vivió Jenoc sesenta y cinco años, y engendró a Matusalem.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Y anduvo Jenoc con Dios, después que engendró a Matusalem, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Y fueron todos los días de Jenoc trescientos y sesenta y cinco años.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Y anduvo Jenoc con Dios, y desapareció, porque le llevó Dios.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Y vivió Matusalem ciento y ochenta y siete años, y engendró a Lamec.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Matusalem, después que engendró a Lamec, setecientos y ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Matusalem novecientos y sesenta y nueve años, y murió.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Y vivió Lamec ciento y ochenta y dos años, y engendró un hijo.
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
Y llamó su nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras obras, y del trabajo de nuestras manos de la tierra a la cual Jehová maldijo.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Y vivió Lamec, después que engendró a Noé, quinientos y noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos y setenta y siete años, y murió.
Y siendo Noé de quinientos años, engendró a Sem, Cam, y a Jafet.

< Genèse 5 >