< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Este es el libro de los descendientes de Adán. El día en que Dios creó a Adán, lo hizo a imagen de Dios.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Los creó varón y mujer y los bendijo: y los llamó “hombre” en el día de su creación.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Tenía Adán ciento treinta años cuando engendró un hijo a su semejanza, según su imagen, al cual puso por nombre Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Fueron los días de Adán, después de engendrar a Set, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Y fueron todos los días que vivió Adán novecientos treinta años, y murió.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set tenía ciento cinco años cuando engendró a Enós.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Y vivió Set, después de engendrar a Enós, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Set novecientos doce años, y murió.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Enós tenía noventa años cuando engendró a Cainán.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Enós, después de engendrar a Cainán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Enós novecientos cinco años, y murió.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Cainán tenía setenta años cuando engendró a Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Cainán, después de haber engendrado a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Cainán novecientos diez años, y murió.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalalel tenía sesenta y cinco años, cuando engendró a Yared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Mahalalel, después de engendrar a Yared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Yared tenía ciento sesenta y dos años cuando engendró a Enoc.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Yared, después de engendrar a Enoc, ochocientos años y engendró hijos e hijas.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Yared novecientos sesenta y dos años, y murió.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Enoc tenía sesenta y cinco años cuando engendró a Matusalén.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Anduvo Enoc con Dios, (viviendo) después de engendrar a Matusalén, trescientos años, y engendró hijos e hijas.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Y fueron todos los días de Enoc trescientos sesenta y cinco años.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Enoc anduvo con Dios, y desapareció porque Dios se lo llevó.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Matusalén tenía ciento ochenta y siete años cuando engendró a Lamec.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Matusalén, después de engendrar a Lamec, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Y fueron todos los días de Matusalén novecientos sesenta y nueve años, y murió.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lamec tenía ciento ochenta y dos años, cuando engendró un hijo,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
al cual puso por nombre Noé, diciendo: Este nos consolará de nuestras fatigas y del trabajo de nuestras manos, causado por la tierra que maldijo Yahvé.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Vivió Lamec, después de engendrar a Noé, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Y fueron todos los días de Lamec setecientos setenta y siete años, y murió. Noé tenía quinientos años, cuando engendró a Sem, Cam y Jafet.