< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Aceasta este cartea generaţiilor lui Adam. În ziua în care Dumnezeu a creat om, l-a făcut după asemănarea lui Dumnezeu.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Parte bărbătească şi parte femeiască i-a creat şi i-a binecuvântat şi le-a pus numele lor, Adam, în ziua în care au fost creaţi.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Şi Adam a trăit o sută treizeci de ani şi a născut un fiu în propria lui asemănare, după chipul lui, şi i-a pus numele Set;
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Şi zilele lui Adam, după ce a născut pe Set, au fost de opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Şi toate zilele pe care Adam le-a trăit au fost nouă sute treizeci de ani; şi a murit.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Şi Set a trăit o sută cinci ani şi a născut pe Enos;
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Şi Set a trăit, după ce a născut pe Enos, opt sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice;
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Set au fost nouă sute doisprezece ani; şi a murit.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Şi Enos a trăit nouăzeci de ani şi a născut pe Cainan;
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Enos a trăit, după ce a născut pe Cainan, opt sute cincisprezece ani; şi a născut fii şi fiice;
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Enos au fost nouă sute cinci ani; şi a murit.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Şi Cainan a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Mahalaleel;
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Cainan a trăit, după ce a născut pe Mahalaleel, opt sute patruzeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Cainan au fost nouă sute zece ani; şi a murit.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Şi Mahalaleel a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Iared;
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Mahalaleel a trăit, după ce a născut pe Iared, opt sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice;
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Mahalaleel au fost opt sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a murit.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Şi Iared a trăit o sută şaizeci şi doi de ani şi a născut pe Enoh;
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Iared a trăit după ce a născut pe Enoh, opt sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Iared au fost nouă sute şaizeci şi doi de ani; şi a murit.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Şi Enoh a trăit şaizeci şi cinci de ani şi a născut pe Metusala;
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu, după ce a născut pe Metusala, trei sute de ani; şi a născut fii şi fiice;
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Şi toate zilele lui Enoh au fost trei sute şaizeci şi cinci de ani;
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Şi Enoh a umblat cu Dumnezeu: şi nu a mai fost, pentru că Dumnezeu l-a luat.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Şi Metusala a trăit o sută optzeci şi şapte de ani şi a născut pe Lameh;
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Metusala a trăit, după ce a născut pe Lameh, şapte sute optzeci şi doi de ani; şi a născut fii şi fiice;
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Şi toate zilele lui Metusala au fost nouă sute şaizeci şi nouă de ani; şi a murit.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Şi Lameh a trăit o sută optzeci şi doi de ani şi a născut un fiu;
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
Şi i-a pus numele Noe, spunând: Acesta ne va mângâia pentru lucrarea noastră şi osteneala mâinilor noastre, din cauza pământului pe care Dumnezeu l-a blestemat.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Şi Lameh a trăit, după ce a născut pe Noe, cinci sute nouăzeci şi cinci de ani; şi a născut fii şi fiice;
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Şi toate zilele lui Lameh au fost şapte sute şaptezeci şi şapte de ani; şi a murit.
Şi Noe a fost în vârstă de cinci sute de ani; şi Noe a născut pe Sem, Ham şi Iafet.

< Genèse 5 >