< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
hic est liber generationis Adam in die qua creavit Deus hominem ad similitudinem Dei fecit illum
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
masculum et feminam creavit eos et benedixit illis et vocavit nomen eorum Adam in die qua creati sunt
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
et facti sunt dies Adam postquam genuit Seth octingenti anni genuitque filios et filias
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
et factum est omne tempus quod vixit Adam anni nongenti triginta et mortuus est
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum et mortuus est
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis et genuit filios et filias
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum et mortuus est
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malalehel
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Cainan postquam genuit Malalehel octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni et mortuus est
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
vixit autem Malalehel sexaginta quinque annos et genuit Iared
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Malalehel postquam genuit Iared octingentis triginta annis et genuit filios et filias
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
et facti sunt omnes dies Malalehel octingenti nonaginta quinque anni et mortuus est
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Enoch
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Iared postquam genuit Enoch octingentos annos et genuit filios et filias
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni et mortuus est
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
porro Enoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
et ambulavit Enoch cum Deo postquam genuit Mathusalam trecentis annis et genuit filios et filias
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
et facti sunt omnes dies Enoch trecenti sexaginta quinque anni
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
ambulavitque cum Deo et non apparuit quia tulit eum Deus
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
vixit quoque Mathusalam centum octoginta septem annos et genuit Lamech
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
et vixit Mathusalam postquam genuit Lamech septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni et mortuus est
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est
Noe vero cum quingentorum esset annorum genuit Sem et Ham et Iafeth

< Genèse 5 >