< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
QUESTA è la descrizione delle generazioni di Adamo. Nel giorno che Iddio creò l'uomo, egli lo fece alla sua somiglianza.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Egli li creò maschio e femmina, e li benedisse, e pose loro nome UOMO, nel giorno che furono creati.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Ora Adamo, essendo vivuto centotrent'anni, generò [un figliuolo] alla sua somiglianza, secondo la sua immagine; e gli pose nome Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
E il tempo che visse Adamo, dopo ch'ebbe generato Set, fu ottocent'anni; e generò figliuoli e figliuole.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Adamo fu novecentrent'anni; poi morì.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
E Set, essendo vivuto centocinque anni, generò Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
E Set, dopo che ebbe generato Enos, visse ottocensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Set fu novecendodici anni; poi morì.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Ed Enos, essendo vivuto novant'anni, generò Chenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enos, dopo ch'ebbe generato Chenan, visse ottocenquindici anni, e generò figliuoli e figliuole.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che visse Enos fu novecencinque anni; poi morì.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
E Chenan, essendo vivuto settant'anni, generò Mahalaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
E Chenan, dopo ch'ebbe generato Mahalaleel, visse ottocenquarant'anni, e generò figliuoli e figliuole.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Chenan visse fu novecendieci anni; poi morì.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
E Mahalaleel, essendo vivuto sessantacinque anni, generò Iared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
E Mahalaleel, dopo ch'ebbe generato Iared, visse ottocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu ottocennovantacinque anni; poi morì.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
E Iared, essendo vivuto censessantadue anni, generò Enoc.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
E Iared, dopo ch'ebbe generato Enoc, visse ottocent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Così tutto il tempo che Iared visse fu novecensessantadue anni; poi morì.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Ed Enoc essendo vivuto sessantacinque anni, generò Metusela.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ed Enoc, dopo ch'ebbe generato Metusela, camminò con Dio per lo spazio di trecent'anni e generò figliuoli e figliuole.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Così, tutto il tempo che Enoc visse fu trecensessantacinque anni.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
E dopo che Enoc fu camminato con Dio, non [si vide] più; perciocchè Iddio lo prese.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
E Metusela, essendo vivuto centottantasette anni, generò Lamec.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
E Metusela, dopo ch'ebbe generato Lamec, visse settecentottantadue anni, e generò figliuoli e figliuole.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Così, tutto il tempo che Metusela visse fu novecensessantanove anni; poi morì.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
E Lamec, essendo vivuto centottantadue anni, generò un figliuolo.
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
E gli pose nome Noè, dicendo: Costui ci consolerà della nostra opera, e della fatica delle nostre mani, [la quale portiamo] per cagion della terra che il Signore ha maladetta.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
E Lamec, dopo ch'ebbe generato Noè, visse cinquecennovantacinque anni, e generò figliuoli e figliuole.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Così tutto il tempo che Lamec visse fu settecensettantasette anni; poi morì.
E Noè, essendo di età di cinquecent'anni, generò Sem, Cam e Iafet.