< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Ez Ádám nemzetségeinek könyve. Amely napon teremtette Isten az embert, Isten hasonlatosságára alkotta őt.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Férfinek és nőnek teremtette őket, megáldotta őket és elnevezte őket embernek, amely napon teremtettek.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Élt pedig Ádám százharminc évet, midőn nemzett az ő hasonlatosságára, az ő képmására és elnevezte Sésznek
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
És voltak Ádám napjai, miután Sészt nemzette, nyolcszáz év; és nemzett fiakat meg lányokat.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Voltak pedig Ádám összes napjai, melyeket élt kilencszázharminc év, azután meghalt.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
És élt Sész százöt évet, midőn nemzette Enóst.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
És élt Sész, miután Enóst nemzette, nyolcszázhét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Voltak pedig Sésznek összes napjai kilencszáztizenkét év, azután meghalt.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
És élt Enós kilencven évet, midőn nemzette Kenónt.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Enós, miután Kénont nemzette, nyolcszáztizenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Voltak pedig Enós összes napjai kilencszázöt év, azután meghalt.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
És élt Kénon hetven évet, midőn nemzette Máhálálélt.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Kénon, miután Máhálálélt nemzette nyolcszáznegyven évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Voltak pedig Kénon összes napjai kilencszáztíz év, azután meghalt.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
És élt Máhálálél hatvanöt évet, midőn nemzette Jeredet.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Élt élt Máhálálél; miután Jeredet nemzette, nyolcszázharminc évet; és nemzett fiakat és lányokat.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Voltak pedig Máhálálél összes napjai nyolcszázkilencvenöt év, azután meghalt.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
És élt Jered százhatvankét évet, midőn nemzette Chánóchot.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Jered, miután Chánóchot nemzette, nyolcszáz évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Voltak pedig Jered összes napjai kilencszázhatvankét év, azután meghalt.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
És élt Chánóch hatvanöt évet, midőn nemzette Meszúseláchot.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
És járt Chánóch Istennel, miután Meszúseláchot nemzette, háromszáz évig; és nemzett fiakat meg lányokat.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Voltak pedig Chánóch összes napjai háromszázhatvanöt év.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
És járt Chánóch Istennel és nem volt többé, mert magához vette őt Isten.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
És élt Meszúselách száznyolcvanhét évet, midőn nemzette Lemecht.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Meszúselách, miután Lemecht nemzette, hétszáznyolcvankét évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Voltak pedig Meszúselách összes napjai kilencszázhatvankilenc év, azután meghalt.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
És élt Lemech száznyolcvankét évet, midőn nemzett fiat.
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
És elnevezte azt Noáchnak (Nóé), mondván: Ez fog bennünket megvigasztalni munkánkban és kezünk fáradalmában, a földön, melyet elátkozott az Örökkévaló.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
És élt Lemech, miután Nóét nemzette, ötszázkilencvenöt évet; és nemzett fiakat meg lányokat.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Voltak pedig Lemech összes napjai hétszázhetvenhét év, azután meghalt.
Nóé pedig ötszáz éves volt, midőn nemzette Nóé Sémet, Chomot és Jefeszt.

< Genèse 5 >