< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת

< Genèse 5 >