< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Tämä on ihmisen sukukunnan kirja, siihen aikaan, koska Jumala loi ihmisen, ja teki hänen Jumalan muotoiseksi.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Mieheksi ja vaimoksi loi hän heidät ja siunasi heitä, ja kutsui heidän nimensä ihminen, sinä päivänä jona he luotiin.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Ja Adam oli sadan ja kolmenkymmenen ajastajan vanha, ja siitti pojan, joka hänen kuvansa kaltainen oli, ja kutsui hänen nimensä Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set oli sadan ja viiden ajastajan vanha, ja siitti Enoksen.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksitoistakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Enos oli yhdeksänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Kenanin.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja viisitoistakymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kenan oli seitsemänkymmenen ajastajan vanha, ja siitti Mahalaleelin.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja neljäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kymmenen ajastaikaa, ja kuoli.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleel oli viiden ajastajan seitsemättäkymmentä vanha, ja siitti Jaredin.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ja kolmekymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli kahdeksansataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja kuoli.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Jared oli sadan ja kahdenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Henokin.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja eli sitte kahdeksansataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja kaksiseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Henok oli viidenseitsemättäkymmentä ajastajan vanha, ja siitti Metusalan.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja sitte kuin hän oli Metusalan siittänyt, pysyi hän jumalisessa elämässä kolmesataa ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Ja koko hänen ikänsä oli kolmesataa ja viisiseitsemättäkymmentä ajastaikaa.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Ja hän eli jumalisesti: ja ei enää ollut; sillä Jumala otti hänen pois.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Metusala oli sadan ja seitsemän ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti Lamekin.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Ja eli sitte seitsemänsataa ja kaksiyhdeksättäkymmentä ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Ja koko hänen ikänsä oli yhdeksänsataa ja yhdeksänseitsemättäkymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lamek oli sadan ja kahden ajastajan yhdeksättäkymmentä vanha, ja siitti pojan.
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
Ja kutsui hänen nimensä Noa, sanoen: tämä on lohduttava meitä meidän vaivassamme ja töissämme maan päällä, jonka Herra kironnut on.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Sitte eli hän viisisataa yhdeksänkymmentä ja viisi ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Ja koko hänen ikänsä oli seitsemänsataa ja seitsemänkahdeksattakymmentä ajastaikaa, ja kuoli.
Noa oli viidensadan ajastajan vanha, ja siitti Semin, Hamin ja Japhetin.

< Genèse 5 >