< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.