< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
and all the dayes of Adam which he lyved were. ix. hundred and. xxx. yere and then he dyed.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
And Seth lyved an hundred and. v. yeres and begat Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
And after he had begot Enos he lyved. viij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
And all the dayes of Seth were. ix. hundred and. xij. yere and dyed.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
And Enos lyved. lxxxx. yere and begat kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and. xv. yere and begat sonnes and doughters:
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
and all the dayes of Enos were. ix hundred and. v. yere and than he dyed.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
And kenan lyued. lxx. yere and begat Mahalaliel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
And kenan after he had begot Mahalaliel lyved. viij. hundred and. xl. yere and begat sonnes and doughters:
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
and al the dayes of kenan were. ix. hundred and. x. yere and than he dyed.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
And Mahalaliel lyued. lxv. yere and begat Iared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
And Mahalaliel after he had begot Iared lyved. viij. hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters:
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
and all the dayes of Mahalalyell were. viij. hundred nynetye and. v. yeare and than he dyed
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
And Iared lyved an hundred and. lxij. yere and begat Henoch:
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
and Iared lyved after he begat Henoch. viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
And all the dayes of Iared were. ix. hundred and. lxij. yere and than he dyed.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
And Henoch lyved. lxv. yere ad begat Mathusala.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala. iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
And all the dayes of Henoch were. iij. hundred and. lxv. yere.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech:
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
and Mathusala after he had begot Lamech lyved. vij. hundred and. lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
And all the dayes of Methusala were. ix. hundred. lxix yere and than he dyed.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and. v. yere and begat sonnes and doughters.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
And all the dayes of Lamech were. vij. hundred. lxxvij. yere and than he dyed.
And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.