< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Here is a list of the descendants of Adam. When God created humans, he caused them to be like him in many ways.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
He created one man and one woman. He blessed them, and on the day that he created them, he called them ‘human beings’.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
When Adam was 130 years old, he became the father of a son who [grew up to] be just like him. That was the son he named Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
After Seth was born, Adam lived 800 more years, and during those years he became the father of other sons and daughters.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Adam lived 930 years altogether, and then he died.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
When Seth was 105 years old, he became the father of Enosh.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
After Enosh was born, Seth lived 807 more years, and became the father of other sons and daughters.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Seth lived 912 years altogether, and then he died.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
When Enosh was 90 years old, he became the father of Kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
After Kenan was born, Enosh lived 815 more years and became the father of other sons and daughters.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Enosh lived 905 years altogether, and then he died.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
When Kenan was 70 years old, he became the father of Mahalalel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
After Mahalalel was born, Kenan lived 840 more years and became the father of other sons and daughters.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Kenan lived 910 years altogether, and then he died.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
When Mahalalel was 65 years old, he became the father of Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
After Jared was born, Mahalalel lived 830 more years and became the father of other sons and daughters.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Mahalalel lived 895 years altogether, and then he died.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
When Jared was 162 years old, he became the father of Enoch.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Jared lived 800 years after Enoch was born, and he became the father of other sons and daughters.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Jared lived 962 years altogether, and then he died.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
When Enoch was 65 years old, he became the father of Methuselah.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Enoch lived in close fellowship with God for 300 years after Methuselah was born, and he became the father of other sons and daughters.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Enoch lived 365 years altogether in close fellowship with God.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Then one day he disappeared, because God took him away [to be with him in heaven].
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
When Methuselah was 187 years old, he became the father of Lamech.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Methuselah lived 782 years after Lamech was born, and became the father of other sons and daughters.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Methuselah lived 969 years altogether, and then he died.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
When Lamech was 182 years old, he became the father of a son,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
whom he named Noah, [which sounds like the Hebrew word that means ‘relief’], because he said, “He will bring us relief from all the hard work we have been doing to produce food from the ground that Yahweh cursed.”
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Lamech lived 595 years after Noah was born and became the father of other sons and daughters.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Lamech lived 777 years altogether, and then he died.
When Noah was 500 years old, he became the father of a son whom he named Shem. Later he became the father of another son whom he named Ham, and later he became the father of another son whom he named Japheth.

< Genèse 5 >