< Genèse 5 >
1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Denne er Menneskens Slægters Bog. Paa den Dag Gud skabte Mennesket, gjorde han det i Guds Lignelse.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Han skabte dem Mand og Kvinde og velsignede dem og kaldte deres Navn Menneske, paa den Dag de bleve skabte.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Og Adam levede hundrede og tredive Aar og avlede en Søn i sin Lignelse, efter sit Billede og kaldte hans Navn Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
Og Adam levede, efter at han havde avlet Seth, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Og Adams ganske Alder, som han levede, blev ni Hundrede Aar og tredive Aar; og han døde.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Og Seth var hundrede Aar og fem Aar gammel og avlede Enos.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
Og Seth levede, efter at han havde avlet Enos, otte Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
Og Seths ganske Alder blev ni Hundrede Aar og tolv Aar; og han døde.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Og Enos var halvfemsindstyve Aar gammel og avlede Kenan.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enos levede, efter at han havde avlet Kenan, otte Hundrede Aar og femten Aar og avlede Sønner og Døtre.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Og Enos' ganske Alder blev ni Hundrede Aar og fem Aar; og han døde.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Og Kenan var halvfjerdsindstyve Aar gammel og avlede Mahalaleel.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Kenan levede, efter at han havde avlet Mahalaleel, otte Hundrede Aar og fyrretyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
Og Kenans ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ti Aar; og han døde.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Og Mahalaleel var fem Aar og tresindstyve Aar gammel og avlede Jared.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Mahalaleel levede, efter at han havde avlet Jared, otte Hundrede Aar og tredive Aar og avlede Sønner og Døtre.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
Og Mahalaleels ganske Alder var otte Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar; og han døde.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Og Jared var hundrede Aar og to og tresindstyve Aar gammel og avlede Enok.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Jared levede, efter at han havde avlet Enok, otte Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Og Jareds ganske Alder blev ni Hundrede Aar og to og tresindstyve Aar; og han døde.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Og Enok var fem og tresindstyve Aar gammel og avlede Methusela.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Enok vandrede med Gud, efter at han havde avlet Methusela, tre Hundrede Aar og avlede Sønner og Døtre.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
Og Enoks ganske Alder blev tre Hundrede Aar og fem og tresindstyve Aar.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
Og Enok vandrede med Gud, og han var ikke mere; thi Gud tog ham.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Og Methusela var hundrede Aar og syv og firsindstyve Aar gammel og avlede Lamek.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Methusela levede, efter at han havde avlet Lamek, syv Hundrede Aar og to og firsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Og Methuselas ganske Alder blev ni Hundrede Aar og ni og tresindstyve Aar; og han døde.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Og Lamek var hundrede Aar og to og firsindstyve Aar gammel og avlede en Søn;
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
og han kaldte hans Navn Noa og sagde: Denne skal trøste os i vor Kummer og vore Hænders Arbejde paa Jorden, hvilken Herren har forbandet.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og Lamek levede, efter at han havde avlet Noa, fem Hundrede Aar og fem og halvfemsindstyve Aar og avlede Sønner og Døtre.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Og Lameks ganske Alder blev syv Hundrede Aar og syv og halvfjerdsindstyve Aar; og han døde.
Og Noa var fem Hundrede Aar gammel, og Noa avlede Sem, Kam og Jafet.