< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Tato jest kniha rodů Adamových. V ten den, v kterémž stvořil Bůh člověka, ku podobenství Božímu učinil ho.
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
Muže a ženu stvořil je a požehnal jim, a nazval jméno jejich Adam v ten den, když stvořeni jsou.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Byl pak Adam ve stu a třidcíti letech, když zplodil syna ku podobenství svému a k obrazu svému, a nazval jméno jeho Set.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
I bylo dnů Adamových po zplození Seta osm set let, a plodil syny a dcery.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
A tak bylo všech dnů Adamových, v kterýchž byl živ, devět set a třidceti let, i umřel.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Set pak byl ve stu a pěti letech, když zplodil Enosa.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
A po zplození Enosa živ byl Set osm set a sedm let, a plodil syny a dcery.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Setových devět set a dvanácte let, i umřel.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Byl pak Enos v devadesáti letech, když zplodil Kainana.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Kainana živ byl Enos osm set a patnácte let, a plodil syny a dcery.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Enosových devět set a pět let, i umřel.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Kainan pak byl v sedmdesáti letech, když zplodil Mahalaleele.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Mahalaleele živ byl Kainan osm set a čtyřidceti let, a plodil syny a dcery.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Kainanových devět set a deset let, i umřel.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Mahalaleel pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Járeda.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Járeda živ byl Mahalaleel osm set a třidceti let, a plodil syny a dcery.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Mahalaleelových osm set devadesáte a pět let, i umřel.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Járed pak byl ve stu šedesáti a dvou letech, když zplodil Enocha.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Enocha živ byl Járed osm set let, a plodil syny a dcery.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Járedových devět set šedesáte a dvě létě, i umřel.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Enoch pak byl v šedesáti a pěti letech, když zplodil Matuzaléma.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
A chodil Enoch stále s Bohem po zplození Matuzaléma tři sta let, a plodil syny a dcery.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
I bylo všech dnů Enochových tři sta šedesáte a pět let.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
A chodil Enoch stále s Bohem a nebyl více vidín; nebo vzal ho Bůh.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Matuzalém pak byl ve stu osmdesáti sedmi letech, když zplodil Lámecha.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
A po zplození Lámecha živ byl Matuzalém sedm set osmdesáte a dvě létě, a plodil syny a dcery.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
I bylo všech dnů Matuzalémových devět set šedesáte a devět let, i umřel.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Lámech pak byl ve stu osmdesáti a dvou letech, když zplodil syna,
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
Jehož jméno nazval Noé, řka: Tento nám odpočinutí způsobí od díla našeho, od práce rukou našich, kterouž máme s zemí, jížto zlořečil Hospodin.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
A živ byl Lámech potom, když zplodil Noé, pět set devadesáte a pět let, a plodil syny a dcery.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
I bylo všech dnů Lámechových sedm set sedmdesáte a sedm let, i umřel.
A když byl Noé v pěti stech letech, zplodil Sema, Chama a Jáfeta.

< Genèse 5 >