< Genèse 5 >

1 Voici le livre de la génération d’Adam. Au jour que Dieu créa l’homme, c’est à la ressemblance de Dieu qu’il le fit.
Ето списъкът
2 Il créa un homme et une femme, et il les bénit: et il les appela du nom d’Adam, au jour où ils furent créés.
създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
3 Or Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à son image et à sa ressemblance, et il l’appela du nom de Seth.
Адам живя сто и тридесет години, и роди син по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent de huit cents ans; et il eut encore des fils et des filles.
А откак роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
5 Ainsi tout le temps que vécut Adam fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
А всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
6 Seth aussi vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
7 Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Enos, huit cent sept ans, et il eut des fils et des filles.
А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
8 Ainsi tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, et il mourut.
И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Caïnan,
Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
10 Après la naissance duquel il vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
11 Ainsi tous les jours d’Enos furent de neuf cent cinq ans, et il mourut.
И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
13 Et Caïnan vécut, après qu’il eut engendré Malaléel, huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
14 Ainsi tous les jours de Caïnan furent de neuf cent dix ans, et il mourut.
И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години и умря.
15 Quant à Malaléel, il vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
16 Et Malaléel vécut, après qu’il eut engendré Jared, huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17 Ainsi tous les jours de Malaléel furent de huit cent quatrevingt-quinze ans, et il mourut.
И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
18 Jared vécut soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
19 Et Jared vécut, après qu’il eut engendré Hénoch, huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
20 Ainsi tous les jours de Jared furent de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusala.
Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
22 Or Hénoch marcha avec Dieu, et vécut, après qu’il eut engendré Mathusala, trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
23 Ainsi tous les jours d’Hénoch furent de trois cent soixante cinq ans.
И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
24 Il marcha donc avec Dieu, et il ne parut plus, parce que Dieu l’enleva.
И Енох ходи по Бога и не се намираше вече, защото Бог го взе.
25 Mathusala aussi vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
26 Or Mathusala vécut, après qu’il eut engendré Lamech, sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
27 Ainsi tous les jours de Mathusala furent de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
29 Il l’appela du nom de Noé, disant: Celui-ci nous consolera des œuvres et des travaux pénibles de nos mains dans cette terre qu’a maudite le Seigneur.
и наименува го Ной, като думаше: Тоя ще ни утеши в умората ни от работата ни и от труда на ръцете ни, който ни иде от земята, която Господ прокле.
30 Et Lamech vécut, après qu’il eut engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
31 Ainsi tous les jours de Lamech furent de sept cent soixante dix-sept ans, et il mourut. Mais Noé, lorsqu’il avait cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин и седем години; и умря.
А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.

< Genèse 5 >