< Genèse 36 >
1 Voici les générations d’Esaü; c’est le même qu’Edom.
エサウの傳はかくのごとしエサウはすなはちエドムなり
2 Esaü prit pour femmes d’entre les filles des Chananéens: Ada, fille d’Elon l’Hétéen, et Oolibama, fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon l’Hévéen;
エサウ、カナンの女の中より妻をめとれり即ちヘテ人エロンの女アダおよびヒビ人ヂベオンの女なるアナの女アホリバマ是なり
3 Et aussi Bazemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
又イシマエルの女ネバヨテの妹バスマテをめとれり
4 Ada enfanta Eliphaz; Bazemath enfanta Rahuel;
アダはエリパズをエサウに生みバスマテはリウエルを生み
5 Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans la terre de Chanaan.
アホリバマはヱウシ、ヤラムおよびコラを生り是等はエサウの子にしてカナンの地に於て彼に生れたる者なり
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les âmes de sa maison, ses richesses, ses bestiaux et tout ce qu’il pouvait avoir dans la terre de Chanaan, et il s’en alla dans une autre contrée, et s’éloigna de son frère Jacob.
エサウその妻と子女およびその家の諸の人並に家畜と諸の畜類およびそのカナンの地にて獲たる諸の物を挈へて弟ヤコブをはなれて他の地にゆけり
7 Car ils étaient extrêmement riches, et ils ne pouvaient habiter ensemble; et la terre de leur pèlerinage ne leur suffisait pas, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
其は二人の富有多くして倶にをるあたはざればなり彼らが寄寓しところの地はかれらの家畜のためにかれらを容るをえざりき
8 Ainsi Esaü habita sur la montagne de Séir: Esaü est le même qu’Edom.
是に於てエサウ、セイル山に住りエサウはすなはちエドムなり
9 Or, voici les générations d’Esaü père des Iduméens sur la montagne de Séir;
セイル山にをりしエドミ人の先祖エサウの傳はかくのごとし
10 Et voici les noms de ses fils: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü, Rahuel aussi, fils de Bazemath sa femme.
エサウの子の名は左のごとしエサウの妻アダの子はエリパズ、エサウの妻バスマテの子はリウエル
11 Et les fils d’Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
エリパズの子はテマン、オマル、ゼポ、ガタムおよびケナズなり
12 Il y avait encore Thamna, seconde femme d’Eliphaz, fils d’Esaü, laquelle lui enfanta Amalech: ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü;
テムナはエサウの子エリパズの妾にしてアマレクをエリパズに生り是等はエサウの妻アダの子なり
13 Mais les fils de Rahuel: Nathat et Zara, Samma et Meza: ce sont là les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
リウエルの子は左の如しナハテ、ゼラ、シヤンマおよびミザ是等はエサウの妻バスマテの子なり
14 Il y avait aussi les fils d’Oolibama (fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon), femme d’Esaü, qu’elle lui enfanta: Jéhus, Ihélon et Coré.
ヂベオンの女なるアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマの子は左のごとし彼ヱウシ、ヤラムおよびコラをエサウに生り
15 Voici les chefs des fils d’Esaü: les fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
エサウの子孫の侯たる者は左のごとしエサウの冢子エリパスの子にはテマン侯オマル侯ゼボ侯ケナズ侯
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les fils d’Eliphaz, dans le pays d’Edom, et ce sont les fils d’Ada.
コラ侯ガタム侯アマレク侯是等はエリパズよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はアダの子なり
17 Et voici les fils de Rahuel fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Meza: ce sont là les chefs issus de Rahuel dans le pays d’Edom; et ce sont les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
エサウの子リウエルの子は左のごとしナハテ侯ゼラ侯シヤンマ侯ミザ侯是等はリウエルよりいでたる侯にしてエドムの地にありき是等はエサウの妻バスマテの子なり
18 Mais voici les fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré: ce sont là les chefs issus d’Oolibama, femme d’Esaü, fille d’Ana.
エサウの妻アホリバマの子は左のごとしヱウシ侯ヤラム侯コラ侯是等はアナの女にしてエサウの妻なるアホリバマよりいでたる侯なり
19 Ce sont là les enfants d’Esaü, et ce sont là leurs chefs: Esaü est le même qu’Edom.
是等はエサウすなはちエドムの子孫にしてその侯たる者なり
20 Voici les fils de Séir Horréen, habitants de ce pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
素より此地に住しホリ人セイルの子は左のごとしロタン、シヨバル 、ヂベオン、アナ
21 Dison, Eser et Disan: ce sont là les chefs Horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom.
デシヨン、エゼル、デシヤン是等はセイルの子ホリ人の中の侯にしてエドムの地にあり
22 Mais les fils de Lotan furent Hori et Héman: or, la sœur de Lotan était Thamna.
ロタンの子はホリ、ヘマムなりロタンの妹はテムナ
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
シヨバルの子は左のごとしアルワン、マナハテ、エバル、シボ、オナム
24 Et voici les fils de Sébéon: Aïa et Ana. Celui-ci est Ana, qui trouva les eaux chaudes dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Sébéon son père;
ヂベオンの子は左のごとし即ちアヤとアナ此アナその父ヂベオンの驢馬を牧をりし時曠野にて温泉を發見り
25 Il eut pour fils Dison, et pour fille Oolibama.
アナの子は左のごとしデシヨンおよびアホリバマ、アホリバマはアナの女なり
26 Or, voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan;
デシヨンの子は左のごとしヘムダン、エシバン、イテラン、ケラン
27 Et les fils d’Eser: Balaan, Zavan et Achan.
エゼルの子は左のごとしビルハン、ザワン、ヤカン
28 Mais Disan eut pour fils Hus et Aram.
デシヤンの子は左のごとしウズ、アラン
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
ホリ人の侯たる者は左のごとしロタン侯シヨバル侯ヂベオン侯アナ侯
30 Le chef Dison, le chef Eser et le chef Disan: ce sont là les chefs qui ont commandé dans le pays de Séir.
デシヨン侯エゼル侯デシヤン侯是等はホリ人の侯にしてその所領にしたがひてセイルの地にあり
31 Mais les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant que les enfants d’Israël eussent un roi, furent ceux-ci:
イスラエルの子孫を治むる王いまだあらざる前にエドムの地を治めたる王は左のごとし
32 Béla, fils de Béor, et le nom de sa ville était Denaba.
ベオルの子ベラ、エドムに王たりその都の名はデナバといふ
33 Mais Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
ベラ薨てボヅラのゼラの子ヨバブ之にかはりて王となる
34 Et quand Jobab mourut, à sa place régna Husam du pays des Thémanites.
ヨバブ薨てテマン人の地のホシヤムこれにかはりて王となる
35 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adad, fils de Badad, qui battit Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
ホシヤム薨てベダデの子ハダデの子ハダこれに代て王となる彼モアブの野にてミデアン人を撃しことあり其邑の名はアビテといふ
36 Et quand Adad mourut, régna à sa place Semla de Masréca.
ハダデ薨てマスレカのサムラこれにかはりて王となる
37 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Saül, du fleuve de Rohoboth.
サラム薨て河の旁なるレホボテのサウル之にかはりて王となる
38 Et quand celui-ci mourut, Balanan, fils d’Achobor, succéda au royaume.
サウル薨てアクボルの子バアルハナンこれに代りて王となる
39 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adar; et le nom de sa ville était Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
アクボルの子バアルハナン薨てハダル之にかはりて王となる其都の名はパウといふその妻の名はメヘタベルといひてマテレデの女なりマテレデはメザハブの女なり
40 Voici donc les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs familles et leurs demeures et leurs noms: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
エサウよりいでたる侯の名はその宗族と居處と名に循ひていへば左のごとしテムナ侯アルワ侯エテテ侯
41 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
アホリバマ侯エラ侯ピノン侯
42 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
ケナズ侯テマン侯ミブザル侯
43 Le chef Magdiel, le chef Hiram: ce sont là les chefs issus d’Edom, qui habitaient dans le pays de leur domination: Edom est le même qu’Esaü père des Iduméens.
マグデエル侯イラム侯是等はエドムの侯にして其領地の居處によりて言る者なりエドミ人の先祖はエサウ是なり