< Genèse 36 >

1 Voici les générations d’Esaü; c’est le même qu’Edom.
Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
2 Esaü prit pour femmes d’entre les filles des Chananéens: Ada, fille d’Elon l’Hétéen, et Oolibama, fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon l’Hévéen;
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3 Et aussi Bazemath, fille d’Ismaël, sœur de Nabaïoth.
And Bashemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
4 Ada enfanta Eliphaz; Bazemath enfanta Rahuel;
And Adah bore to Esau, Eliphaz; and Bashemath bore Reuel;
5 Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d’Esaü, qui lui naquirent dans la terre de Chanaan.
And Aholibamah bore Jeush, and Jaalam, and Korah: These [are] the sons of Esau, who were born to him in the land of Canaan.
6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les âmes de sa maison, ses richesses, ses bestiaux et tout ce qu’il pouvait avoir dans la terre de Chanaan, et il s’en alla dans une autre contrée, et s’éloigna de son frère Jacob.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance which he had acquired in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
7 Car ils étaient extrêmement riches, et ils ne pouvaient habiter ensemble; et la terre de leur pèlerinage ne leur suffisait pas, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.
8 Ainsi Esaü habita sur la montagne de Séir: Esaü est le même qu’Edom.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau [is] Edom.
9 Or, voici les générations d’Esaü père des Iduméens sur la montagne de Séir;
And these [are] the generations of Esau the father of the Edomites, in mount Seir:
10 Et voici les noms de ses fils: Eliphaz, fils d’Ada, femme d’Esaü, Rahuel aussi, fils de Bazemath sa femme.
These [are] the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11 Et les fils d’Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
And the sons of Eliphaz were, Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 Il y avait encore Thamna, seconde femme d’Eliphaz, fils d’Esaü, laquelle lui enfanta Amalech: ce sont là les fils d’Ada, femme d’Esaü;
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bore to Eliphaz Amalek: these [were] the sons of Adah Esau's wife.
13 Mais les fils de Rahuel: Nathat et Zara, Samma et Meza: ce sont là les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
And these [are] the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14 Il y avait aussi les fils d’Oolibama (fille d’Ana, fille elle-même de Sébéon), femme d’Esaü, qu’elle lui enfanta: Jéhus, Ihélon et Coré.
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon Esau's wife: and she bore to Esau, Jeush, and Jaalam, and Korah.
15 Voici les chefs des fils d’Esaü: les fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
These [were] dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born [son] of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16 Le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les fils d’Eliphaz, dans le pays d’Edom, et ce sont les fils d’Ada.
Duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes, [descendants] of Eliphaz, in the land of Edom: these [were] the sons of Adah.
17 Et voici les fils de Rahuel fils d’Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma, le chef Meza: ce sont là les chefs issus de Rahuel dans le pays d’Edom; et ce sont les fils de Bazemath, femme d’Esaü.
And these [are] the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes, [descendants] of Reuel, in the land of Edom: these [are] the sons of Bashemath Esau's wife.
18 Mais voici les fils d’Oolibama, femme d’Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon, le chef Coré: ce sont là les chefs issus d’Oolibama, femme d’Esaü, fille d’Ana.
And these [are] the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these [were] the dukes, [descendants] of Aholibamah the daughter of Anah Esau's wife.
19 Ce sont là les enfants d’Esaü, et ce sont là leurs chefs: Esaü est le même qu’Edom.
These [are] the sons of Esau (who [is] Edom) and these [are] their dukes.
20 Voici les fils de Séir Horréen, habitants de ce pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
These [are] the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
21 Dison, Eser et Disan: ce sont là les chefs Horréens, fils de Séir, dans le pays d’Edom.
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these [are] the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22 Mais les fils de Lotan furent Hori et Héman: or, la sœur de Lotan était Thamna.
And the children of Lotan were Hori, and Heman: and Lotan's sister [was] Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
And the children of Shobal [were] these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Et voici les fils de Sébéon: Aïa et Ana. Celui-ci est Ana, qui trouva les eaux chaudes dans le désert, pendant qu’il paissait les ânes de Sébéon son père;
And these [are] the children of Zibeon; both Ajah and Anah; this [was that] Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25 Il eut pour fils Dison, et pour fille Oolibama.
And the children of Anah [were] these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26 Or, voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan;
And these [are] the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27 Et les fils d’Eser: Balaan, Zavan et Achan.
The children of Ezer [are] these; Bilhan, and Zaavan, and Achan.
28 Mais Disan eut pour fils Hus et Aram.
The children of Dishan [are] these; Uz, and Aran.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
These [are] the dukes, [descendants] of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30 Le chef Dison, le chef Eser et le chef Disan: ce sont là les chefs qui ont commandé dans le pays de Séir.
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these [are] the dukes, [descendants] of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31 Mais les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant que les enfants d’Israël eussent un roi, furent ceux-ci:
And these [are] the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32 Béla, fils de Béor, et le nom de sa ville était Denaba.
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city [was] Dinhabah.
33 Mais Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara de Bosra.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34 Et quand Jobab mourut, à sa place régna Husam du pays des Thémanites.
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adad, fils de Badad, qui battit Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad (who smote Midian in the field of Moab) reigned in his stead: and the name of his city [was] Avith.
36 Et quand Adad mourut, régna à sa place Semla de Masréca.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Saül, du fleuve de Rohoboth.
And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
38 Et quand celui-ci mourut, Balanan, fils d’Achobor, succéda au royaume.
And Saul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
39 Celui-ci mort aussi, régna à sa place Adar; et le nom de sa ville était Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city [was] Pau; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 Voici donc les noms des chefs issus d’Esaü, selon leurs familles et leurs demeures et leurs noms: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
And these [are] the names of the dukes, [descendants] of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
41 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar.
43 Le chef Magdiel, le chef Hiram: ce sont là les chefs issus d’Edom, qui habitaient dans le pays de leur domination: Edom est le même qu’Esaü père des Iduméens.
Duke Magdiel, duke Iram; these [are] the dukes of Edom, according to their habitations, in the land of their possession: he [is] Esau the father of the Edomites.

< Genèse 36 >