< Genèse 21 >
1 Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
And YHWH has looked after Sarah as He has said, and YHWH does to Sarah as He has spoken;
2 Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
and Sarah conceives, and bears a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God has spoken of with him;
3 Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
and Abraham calls the name of his son who is born to him, whom Sarah has borne to him—Isaac;
4 Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
and Abraham circumcises his son Isaac, [being] a son of eight days, as God has commanded him.
5 Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
And Abraham [is] a son of one hundred years in his son Isaac being born to him,
6 Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”
7 Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
She also says, “Who has said to Abraham, Sarah has suckled sons, that I have born a son for his old age?”
8 Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
And the boy grows, and is weaned, and Abraham makes a great banquet in the day of Isaac’s being weaned;
9 Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
and Sarah sees the son of Hagar the Egyptian, whom she has borne to Abraham, mocking,
10 Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
and she says to Abraham, “Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid has no possession with my son—with Isaac.”
11 C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son’s sake;
12 Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
and God says to Abraham, “Let it not be wrong in your eyes because of the youth, and because of your handmaid: all that Sarah says to you—listen to her voice, for in Isaac is a seed called to you.
13 Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
As for the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he [is] your seed.”
14 Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
And Abraham rises early in the morning, and takes bread, and a bottle of water, and gives to Hagar (placing [it] on her shoulder), also the boy, and sends her out; and she goes on, and goes astray in the wilderness of Beer-Sheba;
15 Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
and the water is consumed from the bottle, and she places the boy under one of the shrubs.
16 Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
And she goes and sits by herself opposite [him], far off, about a bow-shot, for she said, “Do not let me look on the death of the boy”; and she sits opposite [him], and lifts up her voice, and weeps.
17 Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
And God hears the voice of the youth; and the messenger of God calls to Hagar from the heavens and says to her, “What to you, Hagar? Do not fear; for God has listened to the voice of the youth where he [is];
18 Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
rise, lift up the youth, and lay hold on him with your hand, for I set him for a great nation.”
19 Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
And God opens her eyes, and she sees a well of water, and she goes and fills the bottle [with] water, and causes the youth to drink;
20 Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
and God is with the youth, and he grows, and dwells in the wilderness, and is an archer;
21 Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
and he dwells in the wilderness of Paran, and his mother takes for him a wife from the land of Egypt.
22 En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
And it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;
23 Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”
24 Et Abraham dit: Je le jure.
And Abraham says, “I swear.”
25 Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
And Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech’s servants have violently taken away,
26 Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
and Abimelech says, “I have not known who has done this thing, and even you did not declare to me, and I also, I have not heard except today.”
27 Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
28 Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
and Abraham sets seven lambs of the flock by themselves.
29 Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
And Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”
30 Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;
31 C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
therefore he has called that place “Beer-Sheba,” for both of them have sworn there.
32 C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
And they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech rises—Phichol also, head of his host—and they return to the land of the Philistines;
33 Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
and [Abraham] plants a tamarisk in Beer-Sheba, and preaches there in the Name of YHWH, the perpetual God;
34 Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.
and Abraham sojourns in the land of the Philistines many days.