< Genèse 21 >

1 Or le Seigneur visita Sara, comme il l’avait promis, et il accomplit ce qu’il avait dit.
The Lord came to help Sarah as he'd said he would. The Lord did for Sarah what he'd promised.
2 Elle conçut et enfanta un fils dans sa vieillesse, au temps que Dieu lui avait prédit.
She became pregnant and had a son for Abraham when he was old, at the exact time God said she would.
3 Abraham appela son fils que lui engendra Sara, du nom d’Isaac.
Abraham named their son Isaac.
4 Et il le circoncit le huitième jour, comme Dieu lui avait ordonné,
Abraham circumcised him when Isaac was eight days old, following God's command.
5 Ayant alors cent ans: car c’est à cet âge de son père que naquit Isaac.
Abraham was 100 when Isaac was born.
6 Et Sara dit: Dieu m’a donné sujet de rire: quiconque l’apprendra, rira avec moi.
Sarah declared, “God has made me laugh, and all those who hear about this will laugh with me.”
7 Elle dit encore: Qui aurait cru qu’Abraham entendrait dire que Sara allaiterait un fils qu’elle lui a enfanté lorsqu’il était déjà vieux?
She also said, “Would anyone have announced to Abraham that Sarah was going to have children to nurse? But now I have had a son for Abraham even when he was old!”
8 Cependant l’enfant grandit, et il fut sevré; et Abraham fit un grand festin au jour de son sevrage.
The baby grew up, and on the day Isaac was weaned Abraham held a large feast.
9 Mais Sara ayant vu le fils d’Agar l’Egyptienne se raillant d’Isaac son fils, elle dit à Abraham:
But Sarah noticed that Ishmael, Hagar the Egyptian's son she'd had for Abraham, was making fun of Isaac.
10 Chasse cette servante et son fils; car le fils de la servante ne sera pas héritier avec mon fils Isaac.
So she went to Abraham and told him, “You have to get rid of this slave woman and this son of hers! A slave woman's son is not going to be one of your heirs and inherit together with my son Isaac!”
11 C’est avec peine qu’Abraham accueillit cette parole à cause de son fils.
Abraham felt very bad about it because Ishmael was his son.
12 Dieu lui dit: Qu’elle ne te paraisse pas dure, cette parole sur l’enfant et sur la servante: quelque chose que te dise Sara, écoute sa voix; parce que c’est en Isaac que sera ta postérité.
But God told Abraham, “Don't feel bad about the boy and the slave woman. Do whatever Sarah tells you, because it's through Isaac that your descendants will be counted.
13 Mais le fils même de la servante, je le ferai père d’une grande nation, parce qu’il est né de toi.
Don't worry—I will also make the son of the slave woman into a nation because he's your son.”
14 Abraham se leva donc le matin, et prenant du pain et une outre pleine d’eau, il les mit sur l’épaule d’Agar, lui donna l’enfant et la renvoya. Celle-ci s’en étant allée, errait dans le désert de Bersabée.
Abraham got up early the next morning. He packed up some food and a skin of water which he gave to Hagar, putting them on her shoulder. Then he sent her and the boy away. She left and wandered through the Desert of Beersheba.
15 Et quand l’eau de l’outre fut consommée, elle porta l’enfant sous un des arbres qui étaient là.
When the water ran out, she left the boy under one of the bushes.
16 Et elle s’en alla et s’assit vis-à-vis, aussi loin qu’un arc peut lancer son trait; car elle dit: Je ne verrai pas mourir mon fils. Et assise en face, elle éleva sa voix et pleura.
She went and sat down some way off, a few hundred yards away, saying, “I can't bear to watch my son die!” As she sat down she burst into tears.
17 Or Dieu entendit la voix de l’enfant: l’ange de Dieu appela Agar du ciel, disant: Que fais-tu, Agar? ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant du lieu dans lequel il est.
God heard the boy's cries, and the angel of God called to Hagar from heaven and asked her, “What's the matter, Hagar? Don't be afraid! God has heard the boy crying from where he is.
18 Lève-toi, prends l’enfant et le tiens par la main; car je le ferai père d’une grande nation.
Get up, go over and help the boy up, and encourage him, for I will make him into a great nation.”
19 Alors Dieu lui ouvrit les yeux: et voyant un puits d’eau, elle alla et remplit l’outre, et donna à boire à l’enfant.
God opened her eyes and she saw a well nearby. She went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 Et Dieu fut avec lui: il grandit, demeura dans le désert, et devint un jeune homme habile à tirer de l’arc.
God blessed Ishmael and he grew up, living in the desert. He became a skilled archer.
21 Il habita dans le désert de Pharan, et sa mère prit pour lui une femme de la terre d’Égypte.
He lived in the Desert of Paran. His mother chose a wife for him from the land of Egypt.
22 En ce même temps Abimélech et Pichol, chef de son armée, dirent à Abraham: Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.
Around this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.
23 Jure donc par Dieu que tu ne feras pas de mal, ni à moi, ni à mes enfants, ni à ma race; mais que selon la miséricorde que j’ai exercée envers toi, tu l’exerceras envers moi et envers la terre dans laquelle tu as demeuré comme étranger.
“So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”
24 Et Abraham dit: Je le jure.
“I so swear,” Abraham replied.
25 Mais il se plaignit à Abimélech, à cause du puits d’eau que ses serviteurs lui avaient ôté avec violence.
Then Abraham raised an issue with Abimelech of a well that Abimelech's servants had taken by force.
26 Abimélech repartit: Je n’ai pas su qui a fait cela; mais toi-même, tu ne m’en as pas averti; et moi je n’en ai pas ouï parler, si ce n’est aujourd’hui.
“I don't know who did this, and you didn't mention it before. I haven't heard anything about it until today,” Abimelech responded.
27 Abraham prit donc des brebis et des bœufs, et les donna à Abimélech, et ils firent tous deux alliance.
Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
28 Et Abraham mit sept jeunes brebis de son troupeau à part.
Abraham also separated out seven female lambs from the flock.
29 Et Abimélech lui demanda: Que signifient ces jeunes brebis que tu as mises à part?
“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.
30 Mais Abraham: Ces sept jeunes brebis, dit-il, tu les recevras de ma main, afin qu’elles me soient en témoignage que c’est moi qui ai creusé ce puits.
“I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.
31 C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce que là l’un et l’autre jura.
That's why he called the place Beersheba, because the two of them swore and oath to each other.
32 C’est ainsi qu’ils firent alliance, pour le puits du serment.
After making the agreement at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his army left and went home to the country of the Philistines.
33 Abimélech se leva ensuite, et Pichol, chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins. Mais Abraham planta un bois à Bersabée, et il invoqua là le nom du Seigneur Dieu éternel.
Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and there he worshiped the Lord, the Eternal God.
34 Et il demeura comme étranger dans la terre des Philistins, durant de longs jours.
Abraham lived in the country of the Philistines for a long time.

< Genèse 21 >