< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Estas pois são as gerações dos filhos de Noé. Sem, Cão, e Japhet; e nasceram-lhe filhos depois do diluvio.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Os filhos de Japhet, são: Gomer e Magog, e Madai, e Javan, e Tubal, e Mesech, e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
E os filhos de Gomer, são: Asquenaz, e Riphath, e Togarmah.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
E os filhos de Javan, são: Elishah e Tarshish, Kittim, e Dodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua lingua, segundo as suas familias, entre as suas nações.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
E os filhos de Cão, são: Cush, e Mizraim, e Put, e Canaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
E os filhos de Cush, são: Seba, e Havilah, e Sabtah, e Raamah, e Sabteca: e os filhos de Raamah são, Scheba e Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cush gerou a Nimrod: este começou a ser poderoso na terra.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor: pelo que se diz: Como Nimrod, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
E o principio do seu reino foi Babel, e Erech, e Accad, e Calneh, na terra de Shinar.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
D'esta mesma terra saiu á Assyria e edificou a Ninive, e Rehoboth-Ir e Calah,
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
E Resen, entre Niniveh e Calah (esta é a grande cidade).
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naphtuhim,
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
E a Pathrusim, e a Caslushim, (d'onde sairam os philisteus) e a Caphtorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
E Canaan gerou a Sidon, seu primogenito, e a Heth;
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
E ao Jebuseu, e Amorrheu, e Girgaseu,
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
E ao Heveu, e ao Arkeu, e ao Sineu,
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
E ao Arvadeu, e ao Zemareu, e ao Hamatheu, e depois se espalharam as familias dos cananeus.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
E foi o termo dos cananeus desde Sidon, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorrah, e Adamah e Zeboiim, até Lasha.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Estes são os filhos de Cão segundo as suas familias, segundo as suas linguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
E a Sem nasceram filhos, e elle é o pae de todos os filhos de Eber, o irmão mais velho de Japhet.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Os filhos de Sem, são: Elam, e Assur, e Arpachshad, e Lud.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
E os filhos de Aram são: Uz, e Hul, e Gether, e Mash.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
E Arpachshad gerou a Shelah: e Shelah gerou a Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
E a Eber nasceram dois filhos: o nome d'um foi Peleg, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
E Joktan gerou a Almodad, e a Sheleph, e a Hazarmaveth, e a Jerah;
E a Hadoran, e a Uzal, e a Diclah;
E a Obal, e a Abimael, e a Sheba;
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
E a Ophir, e a Havila e a Jobab: todos estes foram filhos de Joktan.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
E foi a sua habitação desde Mesha, indo para Sephar, montanha do Oriente.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Estes são os filhos de Sem segundo as suas familias, segundo as suas linguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Estas são as familias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações: e d'estes foram divididas as nações na terra depois do diluvio