< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Eveum et Araceum Sineum
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium