< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
OR queste [sono] le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
I figliuoli di Iafet [furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
E i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
E i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell'Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
E i figliuoli di Cam [furono] Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
E i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama [furono] Seba e Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
e Patrusim, e Casluhim (onde sono usciti i Filistei), e Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
e il Gebuseo, e l'Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
e l'Hivveo, e l'Archeo, e il Sineo;
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
e l'Arvadeo, e il Semareo, e l'Hamateo. E poi le famiglie de' Cananei si sparsero.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
Ed i confini de' Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; [e] traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Questi [sono] i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne' lor paesi e nazioni.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero [figliuoli].
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
I figliuoli di Sem [furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
E i figliuoli di Aram [furono] Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell'uno [fu] Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell'[altro] suo fratello [fu] Ioctan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Costoro [furono] i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie [e] lingue, ne' lor paesi, per le lor nazioni.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Queste [son] le famiglie de' figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono [discese] le genti divise per la terra, dopo il diluvio.