< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies sind die Zeugungen der Söhne Noachs: Schem, Cham und Japheth; und es wurden ihnen nach der Flut Söhne geboren.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Die Söhne Japheths sind Gomer und Magog und Madai und Javan und Thubal und Meschech und Thiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Aschkenas und Riphath und Thogarmah.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischah und Tarschisch, Kitthim und Dodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Von diesen trennten sich ab die Inseln der Völkerschaften in ihren Ländern, jede nach ihrer Zunge, nach ihren Familien, in ihren Völkerschaften.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Und die Söhne Chams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs waren Seba und Chavilah und Sabtha und Raemah und Sabtheka; und die Söhne Raemahs: Scheba und Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an ein Mächtiger zu werden auf der Erde.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Er war ein mächtiger Jäger vor Jehovah. Darum sagte man: Wie Nimrod ein mächtiger Jäger vor Jehovah.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel und Erech und Akkad und Kalneh im Lande Schinear.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Von diesem Lande zog aus Aschur, und baute Niniveh und die Stadt Rechoboth und Kalach;
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
Und Resen zwischen Niniveh und zwischen Kalach. Dies ist die große Stadt.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und Lehabim und Naphtuchim.
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
Und die Pathrusim und die Kasluchim. Woher die Philister ausgingen, und die Kaphthorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Cheth.
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgaschiter.
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Und den Chiviter und den Arkiter und den Siniter.
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
Und den Arvaditer und den Zemariter und den Chamathiter; und nachher zerstreuten sich die Familien des Kanaaniters.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
Und die Grenze des Kanaaniters war von Zidon, da man nach Gerar und Gazah kommt, da man gen Sodom und Gomorrah, und Admah und Zeboim bis Lascha kommt.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Dies sind die Söhne Chams nach ihren Familien, nach ihren Zungen in ihren Ländern, in ihren Völkerschaften.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Und dem Schem, auch ihm ward geboren; er war der Vater aller Söhne Ebers; der größere Bruder Japheths.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Schems Söhne sind Elam und Aschur und Arpachschad und Lud und Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
Und Arams Söhne sind Uz und Chul und Gether und Masch.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Und Arpachschad zeugte Schelach und Schelach zeugte Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren. Der Name des einen war Peleg, weil in seinen Tagen die Erde zerteilt ward, und der Name seines Bruders war Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad und Schaleph und Chazarmaveth und Jerach;
Und Hadoram und Uzal und Diklah;
Und Obal und Abimael und Scheba;
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Und Ophir und Chavilah und Jobab. Alle diese waren Söhne Joktans.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Und ihre Wohnung war von Mescha, da man gen Sephar, einen Berg in Osten kommt.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Dies sind die Söhne Schems nach ihren Familien, nach ihren Zungen, in ihren Ländern, nach ihren Völkerschaften.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Dies sind die Familien der Söhne Noachs nach ihren Geburten, in ihren Völkerschaften; und von ihnen trennten sich ab die Völkerschaften auf der Erde nach der Flut.