< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
die Heviter, Arkiter und Siniter;
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.