< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet; und es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
Und die Söhne Gomers: Askenas, Riphath und Togarma.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elisa, Tarsis, die Kittiter und die Rodaniter.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Von diesen zweigten sich ab die Bewohner der Inseln der Heiden. Dies sind die Söhne Japhets nach ihren Ländern, ihren verschiedenen Sprachen, ihren Stämmen, ihren Völkerschaften.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Und die Söhne Hams waren Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Havila, Sabta, Raema und Sabtecha; und die Söhne Raemas waren Saba und Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch erzeugte den Nimrod; dieser fing an, ein Gewaltiger zu werden auf der Erde.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
Dieser war ein gewaltiger Jäger vor Jahwe; daher pflegt man zu sagen: ein gewaltiger Jäger vor Jahwe, wie Nimrod!
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
Es erstreckte sich aber seine Herrschaft anfänglich auf Babel und Erech und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und erbaute Nineve und Rehoboth-Ir und Kalah
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
und Resen zwischen Nineve und Kalah - das ist die große Stadt.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Und Mizraim erzeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuhiter,
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
die Patrusiter, die Kasluhiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Kanaan aber erzeugte Sidon, seinen Erstgebornen, und Heth
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
und die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Heviter, Arkiter, Siniter,
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
Arvaditer, Zemariter und Hamathiter; und darnach breiteten sich die Stämme der Kanaaniter aus.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon bis hin nach Gerar bis Gaza, bis hin nach Sodom, Gomorra, Adma und Zeboim bis Lasa.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
Dies sind die Söhne Hams nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Aber auch Sem, dem Stammvater aller Söhne Ebers, dem älteren Bruder Japhets, wurden Söhne geboren.
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachsad, Lud und Aram.
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
Und die Söhne Arams sind Uz, Hul, Gether und Mas.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Arpachsad aber erzeugte Selah und Selah erzeugte Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan erzeugte Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Ophir, Havila und Jobab: diese alle sind Söhne Joktans.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa bis gen Sephar, bis zum Ostgebirge.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Stämmen und Sprachen, ihren Ländern und Völkerschaften.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
Das sind die Stämme der Söhne Noahs nach ihren Sippschaften, ihren Völkern; und von ihnen zweigten sich ab die Völker auf Erden nach der Flut.