< Genèse 10 >
1 Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
2 Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
7 Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
9 C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
10 Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
12 Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
13 Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
16 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
17 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
18 L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
19 Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
20 Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
22 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
23 Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
29 Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.
These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.